Эта безумная Вселенная - Эрик Рассел
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Достаточно сказать, что выпускником Колледжа Астронавтики был звездный адмирал Кеннеди — главнокомандующий всеми военно-космическими силами землян. И не только он, а еще добрая сотня выпускников занимали теперь самые важные и ответственные посты в военно-космических силах. Однако с того времени многое изменилось. Наверное, в те давние времена, когда здесь учился будущий звездный адмирал, обстановка была куда скромнее, а дисциплина — намного строже. Теперь все стало гораздо либеральнее. Наверное, преподавательский состав отработал в колледже не один десяток лет и сейчас вступил в пору старческой дряхлости. Так думал Макшейн.
В дверь вежливо постучали.
— Входите, не заперто, — небрежно бросил Макшейн.
Вошедший мог служить зримым подтверждением его предположений. По возрасту — далеко за шестьдесят, сгорбленный, с густой сетью морщинок в уголках глаз и седыми, расширяющими книзу бакенбардами. Макшейну показалось, что бакенбарды приклеены к щекам старика.
— Моя фамилия Биллингс, сэр. На время вашего обучения я буду исполнять обязанности вашего ординарца. — Старческие глаза переместились на личные веши Макшейна. — Вы не будете возражать, сэр, если я начну распаковывать ваш багаж?
— Спасибо, я и сам с этим справлюсь, — заставил себя улыбнуться Макшейн.
Судя по настроению Биллингса, тот твердо вознамерился ему помочь.
— Тогда, быть может, вы мне позволите помочь…
— Когда я не смогу справиться со своим багажом, это будет означать одно из двух: либо я мертв, либо парализован, — сказал Макшейн. — Не тратьте понапрасну свои силы.
— Как вам угодно, сэр, но…
— Довольно об этом, Биллингс.
— Позвольте, сэр, вам заметить, что…
— Нет, Биллингс, не позволю, — решительно отрезал Макшейн.
— Воля ваша.
Биллингс тихо и с достоинством удалился.
«Ну до чего настырный старикан, — подумал Макшейн, — Поди сам нуждается в помощи, а туда же».
Пододвинув чемодан к окну, он щелкнул замками, поднял крышку и начал вытаскивать содержимое. В дверь снова постучали.
На этот раз к нему вошел рослый, сурового вида человек в форме коммодора. Макшейн инстинктивно выпрямился и встал по стойке «смирно».
— А, мистер Макшейн. Очень рад познакомиться с вами. Я — Мерсер, ваш домохозяин, выражаясь гражданским языком.
Его колючие глаза оглядели новичка с головы до пят.
— Уверен, что мы с вами прекрасно найдем общий язык.
— Я тоже так надеюсь, сэр, — почтительно ответил Макшейн.
— Все, что от вас требуется, — это с полным вниманием слушать ваших преподавателей, усердно работать, усердно учиться, подчиняться правилам внутреннего распорядка и хранить верность колледжу.
— Да, сэр.
— Если не ошибаюсь, вашим ординарцем назначен Биллингс?
— Да, сэр.
— Он займется распаковыванием ваших вещей.
— Я сказал ему, что вполне справлюсь с этим сам.
— Значит, он уже заходил к вам. — Мерсер вновь окинул Макшейна изучающим взглядом, только теперь его глаза смотрели чуть жестче, — И вы сказали ему, чтобы он не волновался из-за пустяков. Он согласился?
— Видите ли, сэр, он попытался спорить, но я настоял на своем.
— Так.
Коммодор Мерсер поджал губы. Подойдя к гардеробу, он распахнул дверцы.
— Полагаю, вы привезли с собой полный набор обмундирования, в который входят три комплекта форменной одежды, а также рабочая одежда. Первый и второй парадный комплекты формы размещаются соответственно с правой и левой сторон внутреннего пространства гардероба, мундиры вешаются поверх брюк пуговицами наружу.
Он мельком посмотрел на Макшейна, которому нечего было сказать.
— Форма для строевой подготовки должна лежать вот в этом ящике и больше нигде, причем брюки помещаются вниз, а мундир — сверху. Рукава мундира складываются на уровне груди, а сам он должен лежать пуговицами кверху, с отогнутым влево воротником.
Мерсер с шумом задвинул ящик.
— Вы знаете весь этот порядок? И где должны лежать остальные веши, вы тоже знаете?
— Нет, сэр, — сознался покрасневший Макшейн.
— Тогда зачем вы отослали своего ординарца?
— Я подумал…
— Мистер Макшейн, я бы посоветовал вам отложить ваши раздумья до тех пор, пока вы наберетесь необходимых практических знаний и у вас появится прочная основа. Это самый разумный способ, не правда ли?
— Да, сэр.
Коммодор Мерсер ушел, тихо закрыв за собой дверь. Макшейн дал волю своим чувствам и с силой хватил кулаком по стене, бормоча ругательства. Его занятия прервал очередной стук в дверь.
— Войдите.
— Сэр, теперь вы позволите мне вам помочь?
— Да, Биллингс. Буду вам очень признателен, если вы распакуете мои вещи.
— С удовольствием, сэр.
Ординарец принялся за дело, с профессиональной точностью раскладывая привезенное Макшейном имущество. Он не торопился: бережно брал каждую вещь, и она ложилась или вставала на свое место так, что поправлять ее уже не требовалось. Биллингс знал, куда поставить две пары ботинок, домашние тапочки и гимнастические туфли. Все это выстроилось на специальной обувной стойке и в той последовательности, в какой требовали правила внутреннего распорядка. В самом центре гардероба он повесил форменный плащ с малиновой подкладкой. Как и мундиры, плащ должен был висеть пуговицами наружу.
Макшейн наблюдал за его действиями, потом не выдержал и спросил:
— Биллингс, а если бы я, допустим, ботинки взгромоздил на подоконник, плащ бросил на кровать, что бы мне за это было?
— Ничего, сэр.
— Ничего? — удивленно вскинул брови Макшейн.
— Да, сэр. Вам никто не сказал бы ни слова, но я получил бы серьезное порицание.
— Теперь понимаю.
Макшейн плюхнулся в кресло и продолжал наблюдать за действиями Биллингса. Одновременно его мозг оценивал первый из полученных практических уроков. А он-то решил, что руководство колледжа соскользнуло в либерализм. Нет, они — большие хитрецы, и их механизм работает безотказно. Одно дело, когда отвечать за свои выходки приходится самому. В этом даже есть какая-то мужская доблесть. Но только вшивая дрянь согласится куролесить, зная, что попадет престарелому ординарцу.
Вдобавок вшивая дрянь никогда не станет офицером, и в колледже это знают. Похоже, они все здесь устроили так, что хорошие и дурные стороны курсантов начинают проявляться буквально сразу. Макшейн вдруг понял: ему придется постоянно держать ушки на макушке и следить за каждым своим шагом. Целых четыре года. А что такое четыре года в ту пору жизни, когда в жилах бурлит горячая кровь и избыток сил рвется наружу, неистово требуя выхода?
— Скажите, Биллингс, когда здесь едят?
— Ланч, сэр, у нас бывает в половине первого. Вы без труда услышите звуки столовского гонга. Осмелюсь заметить, сэр, с вашей стороны будет весьма благоразумно являться туда с минимальным опозданием.
— Это еще почему? Или, если я немного запоздаю, мою еду слопают крысы?
— Нет, сэр, но своевременность — это проявление вежливости. Офицер и джентльмен всегда вежливы.
— Благодарю вас, Биллингс. Простите мое любопытство, но скажите, сколько лет вы прослужили офицером?
— Мне, сэр, такого счастья никогда не выпадало.
Макшейн внимательно посмотрел на ординарца.
— Наверное, меня следовало бы отчитать за то, что лезу не в свои дела.
— В самом деле, сэр, я и не мечтал о…
— Не надо меня оправдывать, я повел себя грубо, — перебил его Макшейн, не сводя со старика глаз. — Я не хотел вас обидеть, Биллингс. Просто у меня иногда слова опережают мысли. У новичков такое бывает часто. Я прошу вас, Биллингс, в такие моменты не обращайте на меня внимания.
— Не могу, сэр. Присматривать за вами — моя работа. К тому же я привык к шуткам молодых джентльменов.
Рука Биллингса извлекла из чемодана фотографию некоей красотки по имени Сильвия Лафонтен. Фотография была большой, восемь дюймов на двенадцать. Весь наряд Сильвии состоял из страусового пера, прикрывавшего то, что пониже пупка. Держа снимок на расстоянии вытянутой руки, Биллингс равнодушно смотрел на красотку. Ни один мускул его лица не дрогнул.
— Нравится? — спросил Макшейн.
— Она на редкость очаровательна, сэр. Однако было бы неразумно помещать эту фотографию на стену.
— Но почему? Ведь это моя комната, правда?
— Несомненно, сэр. Просто я опасаюсь, что коммодору это может не понравиться.
— Причем тут коммодор? Мои вкусы по части женщин — это мое личное дело.
— Вы абсолютно правы, сэр. Но ваша комната в первую очередь — жилище офицера. Офицер обязан быть джентльменом. А джентльмен общается только с леди.
— Вы хотите сказать, что Сильвия — не леди?
— Леди никогда не станет выставлять свою обнаженную грудь на всеобщее обозрение, — с неожиданной твердостью отчеканил Биллингс.