Серебряный вариант (Романы, повесть) - Александр Абрамов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Все еще спит?
— Не так громко, доктор.
— Он не услышит. Слишком слаб. Сон каменный.
— Считаете, что безнадежен?
— Лейкозы вообще трудно излечимы, а этот лейкоз особенный. Словно белые тигры в крови.
Голоса смолкли — видимо, обход больных продолжался.
А я сразу все понял.
Наши гости побывали у меня в крови, сменяя друг друга в миллионах трансформаций в секунду. Побывали случайно, никогда ранее не проникая в организмы встречавшихся им форм жизни. У них не было опыта. Мой пример единственный, и они не могли знать, что оставят след, несовместимый с человеческой жизнью. Я ничего не объясняю врачам, подшучиваю над своей болезнью, держусь бодрячком с навещающими меня друзьями — Вэл, получив телеграмму Сузи, тотчас же вылетел в Лондон — и ничего не говорю им о завещании, с которого начал этот рассказ…
И, пожалуй, я все-таки счастлив.
[1] Известный американский киноактер.
[2] Американский авантюрист, шарлатански уверявший, что совершил космическое путешествие на «летающей тарелке».
[3] Герои повести английского писателя Р.Л.Стивенсона «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда».
[4] Частное владение (от англ. privat).
[5] Район развлечений в Нью-Йорке.
[6] Лобби — политические кулуары в американском Конгрессе, где влиятельные лица ищут поддержки или противодействия выгодным или невыгодным для них законопроектам.
[7] Герой популярных детективных романов в Америке.
[8] «Удольфские тайны» — роман Анны Радклиф (XVIII век).
[9] Улица в Лондоне, где находится большинство редакций английских буржуазных газет.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});