Генрих V - Кристофер Оллманд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мы можем предположить причины, которые заставили Генриха сознательно изменить свою практику и использовать английский, а не французский язык в этой форме переписки. Это имело смысл, когда он обращался к лицам, языком которых был английский, как в случае, когда он писал жителям Бата о звоне колоколов в их городе[1409] или жителям Лондона из Тука или Кана, сообщая о своих успехах в войне в этих местах[1410]. Такие письма предназначались для общей публикации, и английский язык, вполне естественно, использовался для прокламаций и других обращений к общественному мнению в течение многих лет. Кроме того, английский язык был наиболее эффективным для получения активной военной помощи или провизии, необходимой для пропитания армии, действующей на французской земле. О том, что это было именно так, свидетельствуют письма, которыми обменивались король, с одной стороны, и мэр и жители Лондона, с другой, и в которых ответные письма, отправленные Генриху, также были написаны на английском языке[1411].
Таким образом, развитие языка стало в значительной степени зависеть от того, как сам король вел переписку. Именно этот поток корреспонденции (из которого, по мнению современного исследователя, сохранилась, возможно, лишь десятая часть)[1412] позволил Генриху оказать сильное и продолжительное влияние на использование и развитие английского языка. Как выразился один автор, эти письма были написаны буквально на "королевском английском", что позволило самому Генриху оказать личное влияние как на их стиль, так и на их языковое содержание[1413]. Поскольку значительная часть официальных писем Генриха была адресована канцлеру, с приказом ему принять меры по определенному вопросу, который дошел до сведения короля, именно через канцелярский английский язык происходило развитие стиля и определенных языковых оборотов, и, что самое важное, их распространение по всей стране. В той мере, в какой можно говорить о "стандартном" английском языке в этот период, таким языком был английский канцелярии короля, язык, как предполагается, отражавший диалект части центральной и южной части Средней Англии, откуда, возможно, происходили многие служащие канцелярии, и чьи формы орфографии и, в определенной степени, устные выражения, будучи преобразованы в письменную форму, по мере развития их использования принимались как "нормальные"[1414].
Личный письменный английский Генриха, удивительно последовательный в своей форме и употреблении (что указывает на то, что он, вероятно, был его собственным), мог стать моделью для форм, которые должны были быть приняты в канцелярии[1415]. В этом отношении развитие языка в значительной степени обязано лично королю. В другом смысле вклад Генриха также следует считать важным. Совершенно очевидно, что его решительный шаг в сторону использования просторечного языка в документах, исходящих от центрального правительства, отразил общее более широкое использование английского языка в письменной речи во втором десятилетии XV века, несмотря на страх перед английским языком при использовании его в религиозных трудах или переводах Библии, с его ассоциациями с виклифитами и лоллардами. Что касается его использования в государственных документах, то, возможно, оно отражает отход от культурного влияния клерикального сословия (на латыни) и благородного сословия (на французском) в сторону более "народной" или, по крайней мере, более общеприемлемой культуры, по сути, родной и английской по своему характеру.
В этом Генрих, безусловно, встретил отклик. Было отмечено, как в двух величайших монастырях страны, Йоркском монастыре Святой Марии и соборном приорстве в Дареме, английский язык пришел на смену французскому во время его правления: "именно во втором десятилетии XV века монастырские и приорские регистры [в Дареме] показывают полное и удивительно резкое исчезновение французского языка как языка письменного и устного общения"[1416], хотя латынь все еще оставалась в употреблении для письменных целей. Мы уже отмечали, что лондонская корпорация, когда ей нужно было переписываться с королем, делала это на английском языке; так же поступил бенедиктинский аббат из Бери Сент-Эдмундс, когда написал Генриху о своих планах провести общий собор ордена в 1421 году[1417]; так же поступил и королевский секретарь Роберт Кодрей, когда написал Генриху (17 июня 1421 года?) о необходимости снабжения парижан продовольствием, задержанным в Руане, и обещал ему книгу трудов Птолемея, ранее принадлежавшую герцогу Беррийскому[1418]. Самым известным из сохранившихся примеров сознательного перехода к использованию английского языка, связанного с политикой короля, является решение Лондонской гильдии пивоваров, принятое до 30 июля 1422 года, использовать английский язык для записи своих заседаний. Книга, в которой это было сделано, счастливо уцелевшая после Великого пожара 1666 года, была начата новым клерком, Уильямом Порландом, в 1418 году, который вел свои записи на французском языке. Вероятно, летом 1422 года пивовары решили "перейти на английский язык", хотя, по иронии судьбы, это решение было записано на латыни[1419]. Однако в своей книге записей они изложили английскую версию латинского текста:
В то время как наш родной язык, то есть английский, в наши дни начал почетно расширяться и украшаться, ибо наш превосходнейший повелитель, король Генрих V, в своих письмах и разнообразных делах, касающихся его собственной персоны, охотнее предпочитал объявлять тайны своей воли, и для лучшего понимания своего народа, с прилежным умом приобрел общепринятую идиому (оставив в стороне другие), чтобы быть похвальным упражнением в письме; и есть многие из нашего ремесла пивоваров, которые имеют знание письма и чтения в упомянутой английской идиоме, но в других, а именно, в латинской и французской, которые до этих времен использовались, они никоим образом не понимали. По этим и многим другим причинам, учитывая, что большая часть лордов и доверенных коммун начали записывать свои дела на нашем родном языке, мы также в нашем ремесле, следуя в некотором роде их примеру, постановили запомнить необходимые вещи, которые нас касаются, как это видно из нижеследующего…
Далее следует запись о заседаниях того дня на