Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » Никакой магии - Карен Брукс

Никакой магии - Карен Брукс

Читать онлайн Никакой магии - Карен Брукс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 42
Перейти на страницу:

— По-твоему, это меня оправдывает?

— А разве нет? Зачем нам с тобой правда? Что она даст?

Слоун рассмеялся. Этого она не ожидала. Правда, смех его был невеселым и гневным.

— Наверное, — бросил он, подошел вплотную и провел пальцем по мокрой щеке. Но слезы продолжали катиться из дымчатых глаз Нериды. — Ах, девочка, что мне с тобой делать? Единственная правда, которая имеет значение, это то, что я теперь не смогу с тобой расстаться.

— Ты уверен? Ох, начальник полиции Слоун Макдонох, как мало ты знаешь!

Собрав остатки сил, Нерида отстранила его руку.

— Хочешь правды? — спросила она. — Что ж, слушай.

Она принялась метать в него слова, как камни из пращи. Пусть эта страсть умрет в тиши и темноте конюшни, а не на ярко освещенной площади.

— Моя мать была служанкой в одной из самых богатых семей Бостона. Кое-кто считал, что она соблазнила хозяйского сына; другие говорили, что все было наоборот. В результате родилась я. Дедушка думает, что стоило матери настоять, и они бы поженились. Но этого не случилось. Видно, на это был шанс, потому что когда стало ясно, что мать попала в беду, отец не позволил прогнать ее. И даже после его смерти она продолжала жить в доме Сарджентов. Ко мне хорошо относились, пока не умерла и мама… О нет, они не вышвырнули меня — по крайней мере, не так откровенно. Мистер Сарджент, который скорее бы умер, чем признал меня внучкой, сделал хуже: попытался продать меня. Он посулил найти мне мужа или богатого «покровителя», если я пообещаю держать язык за зубами. А покуда он пытался шантажировать меня, его зять тоже не терял времени даром, предложив позаботиться обо мне взамен на…

У Нериды дрогнул голос. Она все еще помнила прикосновение мягких рук Авраама Тигартина, его тяжелый запах и раздражение, которое вызывали его поцелуи.

— Вот почему я предпочла цыганскую жизнь в фургоне вместе со стариком, который слишком много пил и учил меня лазить по карманам. Потому что лучше быть повешенной за воровство, чем против воли стать проституткой.

Нерида оттолкнулась от стены и гордо прошла мимо оторопевшего Слоуна. Страшнее всего была бы его жалость. Стоит добраться до фургона и станет ясно: с ней шутки плохи. Она не будет унижаться ради крыши над головой.

Испугавшись, что Макдонох пойдет следом, Нерида опрометью юркнула в повозку, на ощупь разложила соломенный тюфяк, упала на него и принялась плакать, пока не распухли глаза и не кончились слезы. Только тогда она забылась беспокойным, тревожным сном.

Никто ни разу не постучал в закрытую на засов дверь.

Ее разбудил шум. Она не сразу поняла, где находится. Постепенно вернулась память, а вместе с ней боль. В окошко не проникал свет, и Нерида догадалась, что проспала всего несколько часов. Почему она проснулась? И тут раздался звон колокола, который мог означать только одно. Пожар!

Нерида спала одетой, и потому на сборы не понадобилось ни секунды. Выскочив из фургона, она побежала к знакомому дому. В окнах царила непроглядная мгла. Звезды на востоке слегка померкли. Значит, недалеко до рассвета.

— Начальник! Начальник! — крикнула Нерида, толкая заднюю дверь. Джесс и Капитан гулко загавкали, стуча по полу когтями. — Пожар на юге! Трущобы горят!

Она пулей пролетела в гостиную, сильно ударилась плечом об угол и остановилась, потирая ушибленное место. Кажется, наверху кто-то завозился, однако собачий лай заглушал все звуки. Но вот на площадке зажегся свет. Из спальни вышла недовольная Джози Макдонох со свечой в руке.

— Ты еще здесь? Я думала…

Раздался скрип двери, и женщины дружно обернулись.

— Я все видел из окна. — Слоун на ходу застегивал рубашку. — Похоже, горит только один дом. Если не будет ветра, потушим.

Он велел собакам замолчать и снял с крючка шляпу.

— Жди здесь, — бросил Макдонох Нериде, собравшейся следом. — В трущобах нет воды, придется растаскивать бревна.

Он сбежал по ступенькам и тут же стал командовать людьми, бегущими на пожар. Большинство было с ведрами, но кое-кто нес на плече лопату. Они охотно подчинились. Одного взгляда на лицо Джози было достаточно, чтобы нарушить приказ Слоуна. Лучше столкнуться с гневом мужчины, чем с ненавистью женщины. Нерида опрометью выскочила из дома.

В воздухе пахло гарью. Искры сыпались в полумиле южнее. Она бросилась бежать.

Дело серьезное. Целый район лачуг, хибар и пристроек успел выгореть еще до того, как забил набат. Попятившись от жара, Нерида начала разыскивать взглядом Слоуна.

— Назад! — крикнул Боб Кепплер какой-то женщине.

Та, не обращая внимания на его слова, упорно лезла в огонь. Прикрыв лицо и бороду рукой, Боб бросился вперед и оттащил ее в безопасное место. Не издав ни звука, странное существо, от которого разило потом и дешевым виски, тут же заковыляло в другую сторону.

— Где начальник? — спросила Нерида.

— Что? Ах, это вы… — Кепплер обернулся, стаскивая мокрый от пота шейный платок. — Я видел его в самом пекле.

Нерида посмотрела на другой конец квартала. Там суетились какие-то неясные тени. Трудно было сказать, какая из них принадлежит Слоуну.

Разбрызгав пламя и искры, с грохотом рухнула последняя уцелевшая стена. Кепплер схватил девушку за руку и отвел в сторону. Нерида вырвалась. Она уже увидела все, что было нужно. Слоун ждал ее приближения, устало опершись на черенок лопаты.

— Кажется, я велел тебе сидеть дома…

— Я хотела помочь.

Открытый огонь был потушен, но от пепелища все еще исходил сильный жар. К запаху древесного угля примешивалась вонь горелого мяса. Нериду затошнило.

— Чем тут поможешь? — безнадежно спросил Слоун. От лежавшей в нескольких футах головни полетели искры. Макдонох разбил ее лопатой и присыпал пылью. — Иди домой.

— А ты?

— Подожду, пока догорит. Когда рассветет, попробую прикинуть, как это вышло.

— Зачем? И так все явно. Где-то загорелось, пожар распространился и сжег половину трущоб.

Он покачал головой.

— Похоже на поджог.

Нерида оглянулась. Никто их не подслушивал.

— Ну и что? — бросила она, злясь на его упрямство. — Невелика потеря!

— Если кто-нибудь погиб, это решит исход выборов.

Вот о чем он думал все это время! Вопрос о нехватке воды не раз обсуждался на заседаниях городского совета, но так и не решился: Кокерс-Гроув прикрывала от пожара железнодорожная колея и полоса отчуждения. Только ураган мог бы перекинуть пламя на город. Сильный ураган или чертовское невезение.

Слоуну Макдоноху было слишком хорошо знакомо и то, и другое.

Поздним субботним вечером в парикмахерской было пусто. Редкие прохожие видели, что внутри горит свет, но побаивались стучать в запертую дверь. И все же трое мужчин разговаривали вполголоса.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 42
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Никакой магии - Карен Брукс.
Комментарии