Жизнь замечательных братьев - Redhat
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Учитесь делиться друг с другом, — отрезал Люциус. Он открыл дверь, пропустил вперед жену и добавил: — О том, что можно выходить, вам также сообщит мой Патронус. Удачи! – дверь захлопнулась.
— А какой у Люца Патродус? – буркнул Руди.
— Вот и увидим, — огрызнулась Беллатрикс, смахивая с рукавов пушинки. – Дышать здесь невозможно – вы не против, если я немного поколдую?
— Против, — заявил Рабастан, ворочаясь на колючей подстилке под насестом. – Ты уничтожишь необходимую достоверность.
— Если я задохнусь, тебе несдобровать, — предупредила Белла.
— Залезай ко мне, здесь так не воняет, — порекомендовал Раба, высовывая голову из укрытия.
— Еще чего! Родольфус, ты слышишь, что он несет?! – рассердилась госпожа Лестрейндж. – Руди! Я с тобой разговариваю! Что такое?
Старший Лестрейндж тупо смотрел перед собой, словно пытаясь просверлить взглядом стену. Опомнившись, он чихнул в носовой платок и повернулся к жене:
— Это, здачит, пока бы в тюрьбе сидели, од во славу Лорда павдинов разводид? – ледяным тоном проговорил Родольфус.
— Руди, что с тобой? Температура? Мне страшно на тебя смотреть! – забеспокоилась Беллатрикс, подползая к краю насеста и щупая мужу лоб.
— Бы в Азкабаде сидели, а од тут павдинов…
— Вот именно! – ехидно отозвался Рабастан. – А еще какой‑то бред гонит, дипломатия называется, — младший Лестрейндж хмыкнул и снова зашуршал соломой. – Ничего, достанется Люцику от Его Темнейшества, вот увидишь…
— Сдачала от бедя достадется!! – заорал старший брат, сердито отмахиваясь от жены. – Ох, я тебе задаб, птицефербер проклятый!! Апчхи!
— Тихо! – шикнула Белла. – Мне кажется, там кто‑то скребется!
Но прежде чем заключенные Малфоевского курятника навострили уши, сквозь дверь, распугивая чванливых птиц, пролетел призрачный серебристый павлин: он уселся на жердочку и бесстрастно произнес голосом Люциуса Малфоя:
— Десять авроров перерывают поместье, трое идут к вам с эльфом. Не забудьте Фурункулюс! – Патронус развернул хвост веером и испарился.
— Драклово отродье! – выругался Рабастан. – Белла, палка у тебя? Не тормози, колдуй скорее! – за это Раба получил Волдырным проклятием прямо в лицо. – Ой–й–й!!
— Руди, зажмурься – вот так, есть! Давайте руки! – командовала Беллатрикс – кожу братьев Лестрейнджей обсыпали мерзкого вида болячки. – Все, теперь ложитесь, как будто мертвые!
— А как же ты? – спросил Родольфус, озираясь, где бы ему лучше «умереть».
— Я… я думаю, я обойдусь, — нерешительно возразила Белла, но Рабастан тут же выхватил у нее палочку и украсил лицо невестки багровой сыпью. Лучи заклятий напугали павлинов – они с криками носились по сарайчику, пикируя над головами незваных гостей – Рабастан выстрелил по ним Обездвиживающим, но это не помогло.
— Они уже близко, поторопитесь! – зашипел Руди, картинно раскинувшись в соломе. – Раба, ты идиот? Отверни голову от двери! Беллатрикс, ты не прима на сцене – ляг естественно! – ведьма одарила мужа сердитой гримасой и переменила положение, неловко согнув левую руку.
— Дышать тихо! – приказал напоследок Родольфус, которому силой воли удалось даже побороть собственный насморк. Рабастан хихикнул и приоткрыл рот, уставившись перед собой остекленевшим взглядом.
Через несколько нестерпимо долгих минут дверь со скрипом приоткрылась, и послышался легкий топот шлепающих ног. Затем раздался щелчок со слабой вспышкой; кто‑то наклонился к самому уху Родольфуса, тихо сказал «фу–у–у!» и потормошил Пожирателя за плечо.
— Совсем мертвые, сэр! – пропищал домовой эльф, пнув ногу Родольфуса и снова щелкая колдокамерой. – И эта, сэр – ох, какая уродина! – лампа полыхнула перед закрытыми глазами Беллатрикс. – О, да тут еще один!
— Переверните, только осторожно! – раздался властный незнакомый голос. – Джейкобс, наденьте перчатки! Отойди, Нимфадора, и не собирай зараженные перья!
— Не называйте меня Нимфа…
— Тебе лучше постоять снаружи! Джейкобс, берите его за ноги! – младший Лестрейндж почувствовал, что его грубо переворачивают, и сильнее сжал пальцами волшебную палочку. Над ним туманно маячили два мужских лица – одно темнокожее, а второе с пышными усами, которые не могли не вызвать зависть у насильно обритого Пожирателя.
— Это он? – хмуро спросил усатый аврор.
— Да его мать родная не узнает с такими волдырями. Агент Чимни, зафиксируйте на колдопленку! – потребовал смуглый мракоборец, внимательно разглядывая Рабастана. – Проверьте палочку, Дункан – она числится в нашем розыске?
— Приори Инкантатем! – из волшебной палочки Нарциссы вырвался красный луч. – Это Ступефай, Кингсли. Я сделаю запрос в отдел, но палочка не похожа на те, которые мы ищем. Возможно, Малфой говорит правду – какой идиот сунется в курятник, кроме голодных воришек?
— Удивительно, как магглы любят павлиньи перья, — задумчиво произнес Кингсли, оглядываясь вокруг. – Может быть, эти несчастные хотели всего лишь продать пару чучел… О, вам нужен этот ракурс, агент Чимни? Простите, я вам мешаю.
Темнокожий аврор встал с колен и уступил место эльфу с колдокамерой; Лестрейндж не выдержал вспышки в трех дюймах от своего носа и моргнул, но домовик будто не заметил этого – он бесстрастно сделал еще пару снимков с разных сторон, брезгливо поморщился и обратился к своему начальству:
— Все готово, сэр. Заберете их, сэр? – лопоухий агент кивнул на «мертвых» Пожирателей.
— Не хватало еще разносить эту заморскую заразу, — буркнул Кингсли. – Перебейте птиц, им все равно немного осталось, и сожгите здесь все, — у Рабастана бешено заколотилось сердце. — Удивительно, что мистер Малфой…
— Прошу прощения, но позвольте мне самому решать, что сжигать, а что нет в собственном имении, — прозвучал елейный голос Люциуса Малфоя; он стоял в дверях, прикрывая лицо надушенным платком. – О, вы нашли палочку! Благодарю вас, м–мистер… да, весьма вам благодарен. Моя супруга забыла ее здесь несколько дней назад, когда пришла проведать наших любимцев, — Люциус горестно вздохнул. – Какая жалость… и еще эти грабители… Хвала Мерлину, их постигла заслуженная кара.
— А вы храбрец, Малфой, — иронично заметил старший аврор, — не боитесь заболеть?
— Что вы, как можно? Меня сопровождает слуга с дезинфекционным зельем – кстати, оно и вам не помешает, если только вы не намерены принести в Министерство смертельный вирус… – очаровательно улыбнулся хозяин. – Кукси! Прошу, господа, — и Люциус церемонно выпроводил мракоборцев из сарая.
— Что вы сделаете с трупами? – спросил Кингсли, недоверчиво глядя на эльфа с баллоном и пульверизатором в лапках.
— Полагаясь на ваш опыт в подобных делах, я последую вашему совету и сожгу постройку… но несколько позже, — Люциус выдержал эффектную паузу и печально промакнул платком глаза. – Жена все еще надеется, что некоторых птиц удастся спасти… ах, мой прадед Павлиниус Малфой ни за что не допустил бы такой ошибки – он никогда не менял индийского поставщика, и вот…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});