Джузеппе Бальзамо (Записки врача). Том 2 - Александр Дюма
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Могу поклясться, что это действительно кардинал, – подтвердил Ришелье.
В самом деле, это был его высокопреосвященство; он разлегся в траве, ожидая, когда покажется кто-нибудь из знакомых.
Увидев, что графиня Дю Барри к нему приближается, он поднялся на ноги.
– Мое почтение, графиня! – проговорил он.
– Как, это вы, кардинал?
– Я самый.
– Пешком?
– Нет, сидя.
– Вы не ранены?
– Ничуть.
– А каким образом вы оказались в таком положении?
– Не спрашивайте, графиня. Ах, эта скотина, мой кучер! И я еще вывез этого бездельника из Англии!.. Я приказал ему ехать напрямик через лес, чтобы нагнать охоту, а он так круто повернул, что вывалил меня и разбил мою лучшую карету.
– Не стоит горевать, господин кардинал, – молвила графиня, – французский кучер разбил бы вам голову или, по крайней мере, переломал бы ребра.
– Возможно, вы правы.
– Ну так утешьтесь поскорее!
– Я рассуждаю философски, графиня. Вот только я буду вынужден ждать, а это смерти подобно.
– Зачем же ждать, принц? Роан будет ждать?
– Придется!
– Нет, я скорее сама выйду из кареты, нежели оставлю вас здесь.
– Признаться, мне неловко, графиня.
– Садитесь, принц, садитесь.
– Благодарю вас, графиня. Я подожду Субиза, он участвует в охоте и непременно должен здесь проехать с минуты на минуту.
– А если он поехал другой дорогой?
– Это не имеет значения.
– Ваше высокопреосвященство, прошу вас!
– Нет, благодарю.
– Да почему?
– Мне не хочется вас стеснять.
– Кардинал! Если вы откажетесь сесть в карету, я прикажу выездному лакею нести за мной шлейф и побегу по лесу, подобно дриаде.
Кардинал улыбнулся и подумал, что, если он станет упорствовать, это может быть дурно истолковано графиней. Он решился сесть в ее карету.
Герцог уступил место на заднем сиденье и перешел на переднее.
Кардинал упорствовал, но герцог был непреклонен.
Вскоре лошади графини наверстали упущенное время.
– Прошу прощения, – обратилась графиня к кардинала, – вы, ваше высокопреосвященство, значит, примирились с охотой?
– Что вы хотите этим сказать?
– Дело в том, что я впервые вижу, чтобы вы принимали участие в этой забаве.
– Да нет, графиня! Я прибыл в Версаль, чтобы засвидетельствовать свое почтение его величеству, а мне доложили, что он на охоте. Мне необходимо было переговорить с ним об одном неотложном деле. Я бросился ему вдогонку, однако из-за этого проклятого кучера я не только лишился аудиенции у короля, но и опоздаю на свидание в городе.
– Видите, графиня, – со смехом заметил герцог, – господин кардинал откровенно вам признается.., у господина кардинала свидание…
– И повторяю: я на него опаздываю, – проговорил кардинал.
– Разве Роан, принц, кардинал, может куда-нибудь не успеть? – спросила графиня.
– Да, если только не произойдет чудо! Герцог и графиня переглянулись: это слово напомнило им о недавнем разговоре.
– Знаете, принц, раз уж вы заговорили о чудесах, я вам признаюсь откровенно: я очень рада встретить его высокопреосвященство и спросить, верит ли он в это.
– Во что, графиня?
– В чудеса, черт подери! – воскликнул герцог.
– Священное писание учит нас в них верить, графиня, – отвечал кардинал, постаравшись принять благочестивый вид.
– Я не говорю о древних чудесах, – продолжала наступление графиня.
– Какие же чудеса вы имеете в виду?
– Современные.
– Таковые встречаются значительно реже, – молвил кардинал, – однако…
– Однако?
– Могу поклясться, я видел нечто такое, что может быть названо если и не чудесным, то по крайней мере невероятным.
– Вы что-нибудь подобное видели, принц?
– Клянусь честью, да.
– Но вам хорошо известно, сударыня, – со смехом проговорил Ришелье, – что его высокопреосвященство, как говорят, связан с духами, и, вероятно, это не так уж далеко от истины.
– К сожалению, нет, хотя нам это было бы на руку, – заметила графиня.
– А что вы видели, принц?
– Я поклялся молчать.
– Ого! Это уже серьезно.
– Да, графиня.
– Однако, поклявшись сохранять в тайне колдовство, вы, может быть, не обещали молчать о самом колдуне?
– Нет.
– Ну что же, принц, надобно вам сказать, что мы с герцогом намеревались заняться чарами одного колдуна.
– Неужели?
– Честное слово!
– Тогда берите моего колдуна.
– Мне только этого и надо.
– Он к вашим услугам, графиня – И к моим, принц?
– И к вашим, герцог.
– Как его зовут?
– Граф Феникс.
Графиня Дю Барри и герцог переглянулись и побледнели.
– Как это странно! – в один голос воскликнули они.
– Вы его знаете? – спросил принц.
– Нет. А вы его считаете колдуном?
– Более чем колдуном.
– Вы с ним говорили?
– Разумеется.
– И как вы его нашли?..
– Он великолепен.
– По какому же поводу вы к нему обращались?
– Но…
Кардинал колебался.
– Я просил его мне погадать.
– Он верно угадал?
– Он сообщил мне то, о чем никто не может знать.
– Нет ли у него другого имени, кроме графа Феникса?
– Отчего же нет? Я слышал, как его называли…
– Говорите же, ваше высокопреосвященство! – в нетерпении воскликнула графиня.
– Джузеппе Бальзамо.
Графиня сложила руки и взглянула на Ришелье. Тот почесал кончик носа и бросил взгляд на графиню.
– А что, дьявол в самом деле черный? – неожиданно спросила графиня.
– Дьявол, графиня? Я его не видел.
– Зачем вы у него об этом спрашиваете, графиня? – вскричал Ришелье. – Ничего себе, хорошенькая компания для кардинала!
– А вам гадают, не показывая сатану? – спросила графиня.
– Ну разумеется! – отвечал кардинал. – Сатану показывают простолюдинам; когда имеют дело с нами, обходятся и без него.
– Что бы вы ни говорили, принц, – продолжала графиня Дю Барри, – во всем этом есть какая-то чертовщина!
– Ну еще бы! Я тоже так думаю!
– Зеленые огоньки, не так ли? Привидения, адский котел, из которого отвратительно несет горелым?
– Ничуть не бывало! У моего колдуна прекрасные манеры. Это галантный кавалер, и он оказывает прекрасный прием.
– Не желаете ли заказать у этого колдуна свой гороскоп, графиня? – спросил Ришелье.
– Признаться, я сгораю от нетерпения!
– Ну так закажите, графиня!
– А где это все происходит? – спросила графиня Дю Барри в надежде, что кардинал даст ей необходимые сведения.
– В очаровательной комнате, весьма кокетливо меблированной.
Графине большого труда стоило скрыть свое нетерпение.
– Прекрасно! А дом?
– Дом вполне благопристойного вида, хотя и несколько странной архитектуры.
Графиня постукивала ножкой от досады, что ее не понимают.
Ришелье пришел ей на помощь.
– Разве вы не видите, ваше высокопреосвященство, – заговорил он, – что графиня вне себя оттого, что до сих пор не знает, где живет ваш колдун?
– Где он живет, вы спрашиваете?
– Да.
– А-а, прекрасно! – отвечал кардинал. – Однако… Погодите-ка.., нет.., да.., нет… Это в Маре, почти на углу бульвара и улицы Сен-Франсуа, Сен-Анастаз.., нет. В общем, имя какого-то святого.
– Да, но какого? Вы-то всех их должны знать!..
– Нет, я, напротив, знаю их очень плохо, – признался кардинал. – Впрочем, погодите: мой бестолковый лакей должен это знать.
– Ну конечно! – воскликнул герцог. – Мы его посадили на запятках. Остановите, Шампань, стойте!
Герцог подергал за веревочку, привязанную к мизинцу кучера.
Кучер резко осадил нервных коней.
– Олив! – обратился кардинал к лакею. – Ты здесь, бездельник?
– Здесь, ваше высокопреосвященство.
– Ты не помнишь, где я был недавно в Маре поздно вечером?
Лакей отлично слышал весь разговор, но сделал вид, что не понимает, о чем идет речь.
– В Маре?.. – переспросил он, словно пытаясь припомнить.
– Ну да, рядом с бульваром.
– А когда это было, ваше высокопреосвященство?
– В тот день, когда я возвращался из Сен-Дени.
– Из Сен-Дени? – повторил Олив, набивая себе цену и вместе с тем стараясь, чтобы все выглядело естественно.
– Ну да, из Сен-Дени. Карета меня ждала на бульваре, если не ошибаюсь.
– Припоминаю, ваше высокопреосвященство, припоминаю. Еще какой-то человек бросил мне в карету очень тяжелый мешок. Вот теперь вспомнил.
– Может быть, это все так и было, – заметил кардинал, – но кто тебя спрашивает об этом, скотина?
– А что угодно знать вашему высокопреосвященству?
– Название улицы.
– Сен-Клод, ваше высокопреосвященство.
– Клод! Верно! – вскричал кардинал. – Я же говорил, что какой-то святой!
– Улица Сен-Клод! – повторила графиня, бросив на Ришелье такой выразительный взгляд, что маршал, опасаясь по обыкновению, как бы кто не разгадал его тайны, особенно когда дело касалось заговора, прервал графиню, обратившись к ней со словами:
– Смотрите, графиня: король!