Пираты. Дикий остров - Сергей Зверев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хорошо, Джамаль. Но ты держи меня в курсе, услуга за услугу.
– Конечно, Ноэль. Мы ведь делаем одно дело.
– А скажи, Джамаль, почему ваша страна не участвует в контрпиратских действиях, почему вы не пришлете сюда ваши военные корабли?
– А в кого они будут стрелять? В рыбаков в их территориальных водах? Что-то вы не сильно продвинулись в области международного законодательства. В сложившейся ситуации уже недостаточно 105-й статьи Конвенции по морскому закону ООН. Нашей стране, Ноэль, очень хочется понять, с кем мы здесь имеем дело.
– Боюсь, Джамаль, что ваша страна медлит, чтобы ненароком не получить себе трагедию черного сентября. А ведь ваши суда тоже страдают. Я, кстати, лично беседовал в декабре в Лагосе с капитаном вашего теплохода «Таганрог» Стародубцевым. Если тебе будет приятно, то он обвинил наше бюро в инфантильности. А ведь мы тоже стараемся действовать в рамках международного законодательства…
Глава 6
Юго-западная Атлантика. Борт сухогруза «Хоуп». Траверс Банки Хорпс (14o20o ю.ш., 11o10o в.д.)Вооруженные люди побежали по коридорам. Стреляя поверх голов, они стали пинками и стволами автоматов загонять остатки экипажа в каюты и запирать. Нина решила, что ей лучше оставаться в помещении медпункта, и юркнула за дверь. Крики, ругань и стрельба приближались.
Морли, когда началась заваруха на палубе, успел увидеть многое. Во-первых, что нападающие вооружены до зубов. Разномастное автоматическое оружие у всех. У многих еще и пистолеты, ножи. Национальность нападающих, насколько он смог разглядеть в темноте, тоже была различной. Но, судя по их действиям, группа была подготовленная и дисциплинированная. Когда пираты бросились вниз к жилым каютам, Морли проскользнул в коридор, куда выходили двери медпункта. Каким-то образом надо сделать так, решил он, чтобы меня запихнули именно туда. Мисс Боллард, скорее всего, не осталась в своей каюте.
Трое или четверо моряков, которые оказались в коридоре вместе с Морли, были загнаны в ближайшую каюту. Морли ускорил шаг, рискуя показаться убегающим и получить автоматную очередь в спину. Сзади рявкнули «стоять», грохнула короткая очередь, и на голову Морли полетел пластик обшивки потолка. Около двери медпункта он красочно споткнулся и растянулся во весь рост на полу. Правда, при этом он сильно ударился локтем о ручку двери. В глазах потемнело от боли, но дверь приоткрылась. «Отличная работа, – подумал он про себя и сделал попытку встать на четвереньки, прижимаясь боком именно к этой стене, где располагалась, теперь уже приоткрытая, дверь медпункта. – Ну, ребята, – мысленно убеждал он преследователей, – куда же меня еще тащить, толкайте сюда и дело с концом». Пришлось выдержать мощный пинок в бок, от которого перехватило дыхание, и Морли упал на порог медпункта, послушно извиваясь и заползая внутрь. Еще пинок, и он оказался внутри. Дверь захлопнулась.
Морли уселся на полу, потирая ушибленный локоть, и осмотрелся. Мисс Боллард была здесь. Она сидела на кушетке, сложив руки на коленях, и с интересом смотрела на Морли.
– Леди! – улыбнулся Морли, изображая попытку привстать с пола. Теперь он ощупывал свой бок. Если бы он не предвидел этого пинка, то перелома ребер было бы не миновать.
– Мистер! – с вежливой улыбкой отреагировала мисс Боллард. – Какого черта вы здесь делаете?
– Мисс, вы же видели, меня сюда втолкнули эти бандиты, – возмутился Морли.
– Я имею в виду не медпункт, а судно, мистер, – не переставая улыбаться, уточнила Нина.
– Ну, как же, – Морли с кряхтением поднялся на ноги и уселся на стул напротив судового врача, – я инженер-консультант, меня направили сопровождать аппаратуру для буровых установок для передачи ее заказчику и необходимой пуско-наладки. А вы, мисс, решили совместить приятное с полезным? Бесплатный круиз по океану? Извините, у вас же контракт, вы еще и денег заработаете.
– Дон, перестань трепаться, – устало попросила Нина, – и скажи, в какое дерьмо мы с тобой попали.
– Маша, ты первая начала.
– Тихо, тихо, тихо, – проговорила Нина, – мы с тобой в логове врага и, надеюсь, союзники.
– Хорошо, пусть будет Нина! – согласился Морли, – только скажи мне, какой интерес у ФСБ к этому несчастному судну?
– Такой же, какой и у ЦРУ.
– Это не ответ, – покачал головой Морли.
– Тогда начни меня пытать.
– Ну, зачем ты так… э-э, Нина? Мы с тобой никогда не были врагами, хотя и работаем на спецслужбы разных стран. Мы даже были с тобой близки. Когда я говорил, что люблю тебя, я не врал и не играл с тобой.
– Ты даже собирался на мне жениться.
– Я и сейчас хочу этого. У меня солидный счет в банке, у меня приличный бизнес на юге.
– Да, ты рассказывал. У тебя президент по соседству коров разводит.
– Мы могли бы оба подать в отставку, – пропустил Морли колкость мимо ушей. – Я не пойму, что тебя от меня оттолкнуло?
– Потом как-нибудь расскажу. А сейчас давай поговорим об этих мифических ракетах, – наконец предложила Нина.
– Они не мифические. – Морли вздохнул: работа есть работа. Личное сейчас действительно неуместно. – Ты не представляешь, сколько крови уже на них. Хорошо, давай сначала я расскажу о том, что известно нам, а потом ты – о том, что известно вам. Тогда и выводы делать будем, и думать, как дальше действовать.
Стрельба на судне затихла. Легкая вибрация говорила, что двигатели «Хоупа» еще работают. Вскоре вибрация усилилась, и судно двинулось малым ходом. Снаружи, где-то сбоку, прошел мощный катер. Морли вспомнил, как впервые встретился с Ниной Боллард три года назад на пыльной дороге в богом забытом местечке под Ла-Перлой в Мексике.
Морли спешил в аэропорт. В лицо ему нещадно било полуденное солнце, сзади на редкие кактусы медленно оседал огромный шлейф пыли. Мобильный телефон молчал, потому что батарея села еще утром. Можно было бы, конечно, позвонить с любой заправки, но Морли знал связника в лицо, а объяснить по телефону, чем один мексиканец отличается от другого, сложно. Особенно если ты с напарником находишься в Мексике. В запасе у Морли было часа два, но любая неожиданность в этой глуши была чревата срывом задания. От одного телефона до другого десять миль, автобус ходит два раза в день по неопределенному расписанию. Полицейских за последние двое суток он не встречал вообще, зато немытых и нечесаных парней с наглыми взглядами и жаждой легкой наживы в них, особенно если она спрыснута при этом чужой кровью, видел неоднократно.
Впереди на обочине показался пропыленный джип, и около него – фигура человека. Морли стал присматриваться и понял, что это женщина. Когда он подъехал ближе, женщина перестала возиться около машины и повернулась. На ней были выгоревшие легкие шорты и голубенькая рубашечка, завязанная на животе узлом. Несмотря на большие темные очки и низко надвинутый на глаза козырек бейсболки, лицо ее показалось Морли привлекательным. Высокая стройная фигура и обалденные загорелые ноги в тяжелых армейских ботинках. Что делает такое соблазнительное сокровище в этих диких местах? Надо ей помочь, решил Морли. Если ее встретят местные парнишки, то беды не миновать.
Морли плавно остановил машину, чуть не доезжая до джипа, иначе их обоих бы заволокло клубами пыли. Заглушив двигатель, он вышел из автомобиля и теперь мог хорошо рассмотреть женщину. «Очевидно, стройность и грациозность мне померещились», – подумал он. Женщина была нескладна в движениях, руки грязны, лицо все в пыли. Интонации ее голоса напоминали интонации слюняво-сопливого бразильского сериала.
– О, мистер, – обратилась женщина к Морли, картинно заламывая руки, когда он подошел к ней, – я не знаю почему, но у меня из колеса вышел весь воздух. Может быть, я его проткнула? Но я здесь не видела ни одного гвоздика!
Она продолжала назойливо щебетать, а Морли тем временем обошел машину и увидел спущенное переднее правое колесо. Гвоздиков она здесь не видела! Встречаются же на свете такие глупышки, а ведь тоже тварь божья. Как вон та пичужка или козявка. Тем более грех бросать ущербную на произвол судьбы.
– У вас есть запасное колесо? – спросил он женщину, когда она последовала за ним в обход машины.
– Я не знаю…
Морли показал ей пальцем на машину. Женщина проследила взглядом за направлением и увидела укрепленное на заднем борту машины запасное колесо.
– Ой, вот же оно! – обрадовалась она. – Я же помню, что где-то его видела.
– А домкрат у вас есть? – начал было Морли, но тут же пожалел об этом. Про карбюратор ее еще спроси и про свечи зажигания. Она тебе ответит, что свечи с собой не взяла, потому что собиралась доехать засветло.
– Не знаю, – обреченно ответила женщина и сняла очки. Глаза у нее были большие, жалобные, но бестолковые, как у коровы. – Там какие-то железки все время гремели.
Морли стало ее жалко. Он подошел сзади к ее машине и открыл борт. Повернув ручку одного из лючков, он откинул кусок промасленного брезента и обнаружил гидравлический домкрат, несколько гаечных ключей, пару монтировок и ножной домкрат с манометром. Ему показалось, что женщина хихикнула. «Может, она издевается надо мной?» – подумалось неожиданно Морли. Он обернулся на незнакомку – та очень искренне хлопала своими коровьими глазами и нервно крутила в руках темные очки. Очки, как он, кстати, заметил, были дорогими, а ногти у женщины – холеные и ухоженные. Впрочем, незнакомка сразу же убрала руки за спину и тоскливо, почти со всхлипом вздохнула. «Теперь она еще и стонать возьмется», – раздраженно подумал Морли и сразу забыл про руки.