Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детская литература » Детские приключения » Морскому льву здесь не место - Майкл Коуни

Морскому льву здесь не место - Майкл Коуни

Читать онлайн Морскому льву здесь не место - Майкл Коуни

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 40
Перейти на страницу:

— Кому какое дело? Мы просто прогуливаемся по дороге, петляющей в сторону мыса. Там вряд ли кто-нибудь ходит пешком. Обычно все катят на машинах. Поэтому Пятнышка никто и не заметит.

— Да не о ней я беспокоюсь! Представь, увидят меня и тебя с детской коляской.

Ее губы истончились и побелели. Грегу это было хорошо знакомо. В ней зреет чувство противоречия. Это надо пресечь в зародыше, иначе нарвешься на полный отказ. Стоит только Пандоре заупрямиться, она ни за что не отступит, считая малейшее согласие постыдной слабостью. Я САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ ЖЕНЩИНА, ГРЕГ. НИ ТВОЯ, НИ ЧЬЯ-НИБУДЬ. ЗАРУБИ СЕБЕ НА НОСУ! Просто напыщенная индюшка.

— Ну, ради Пятнышка. Ей надо увидеть мир.

— Тогда сам и тащи эту коляску. Я тебе не нужна.

Может быть, поможет откровенное признание?

— Пойми, Пэнди, ты мне нужна. У меня не хватит смелости катить эту проклятую коляску на виду у всех. Это и впрямь будет выглядеть по-дурацки.

Ффу! Она улыбнулась:

— Ладно. Пошли.

Она хотела, чтобы он признал свою зависимость от нее, вот и все. Ей требовалась хоть маленькая, но победа. Теперь она была удовлетворена. Пятнышку, кажется, здесь удобно. На всякий случай он закутал ее по шейку в одеяло. Шлепая по дороге рядом с ними, она стала бы только обузой, и коляска была как нельзя кстати.

Пандора уже не дулась, и у Грега поднялось настроение. Они шагали по дороге к мысу, потом медленно, с достоинством пересекли небольшую автостоянку, чтобы взглянуть на море. МУЖЧИНА, ЖЕНЩИНА И МОРСКОЙ ЛЕВ. МУЖ, ЖЕНА И НЕСКОЛЬКО МОРСКИХ ЛЬВОВ… БОРЬБА ЗА ОХРАНУ МОРСКИХ ЛЬВОВ. НЕТ — ПЛОХОМУ ОБРАЩЕНИЮ С МОРСКИМИ ЛЬВАМИ! УГРОЗА ИСЧЕЗНОВЕНИЯ МОРСКИХ ЛЬВОВ!

— Как ты думаешь, Пэнди, Пятнышку хорошо? Мне кажется, она чуть бледновата.

— Она прекрасно себя чувствует. Не тормоши ее, Грег. Она просто спит, вот и все.

— Но так она ничего вокруг не увидит.

Пандора кинула на него быстрый взгляд и отвела глаза. Определенный знак, что сейчас ляпнет какую-нибудь гадость.

— Грег, тебе надо смириться с мыслью, что в один прекрасный день Пятнышку придется вернуться в море.

— Но зачем думать об этом СЕЙЧАС?

— С тех пор как здесь появилась Пятнышко, ты живешь в нереальном мире. И с каждым днем все больше походишь на своего отца. Иногда я просто в отчаянии от твоих выдумок, Грег!

Вот чем кончилось! Поразительно, как женщина умеет все перевернуть без всякой видимой причины. Если мужчине хорошо, то ему просто хорошо. Его чувства не меняются просто так и вдруг. Нельзя дать Пандоре разойтись.

— Нет, ты совершенно права насчет…

Занудный, металлический голос позади заставил его умолкнуть.

— …и если вам повезет, мы увидим вон там, ярдах в пятидесяти от этого мыса, небольшое стадо китов-убийц. Выходите, дамы. Будьте осторожны, здесь камни. Все возвращаются обратно через пятнадцать минут.

Вот тебе на, туристский автобус! Сотни… нет, ТЫСЯЧИ маленьких старушек, все одинаковые, вылезли, кряхтя, из автобуса и зашаркали в их сторону. Миллионы маразматических старушечьих глаз уперлись в коляску. Бесчисленные корявые пальцы указывали на них.

— Пандора, давай-ка уматывать отсюда.

Но она исчезла. Ее нигде не было видно. Неужто, застыдившись, она предпочла смерть и сиганула вниз?.. СКАЛА, ИЗВЕСТНАЯ ПОД НАЗВАНИЕМ ПРЫЖОК ПАНДОРЫ, ГДЕ, КАК ГЛАСИТ ЛЕГЕНДА, ОДНАЖДЫ МОЛОДЕНЬКАЯ ЖЕНЩИНА…

— О, какой хорошенький ребеночек! Дорис, иди посмотри на младенца! О… О… О! А ты уверен, сынок, что ребенок здоров?

— Это не мой ребенок. Я только что его здесь нашел. Наверное, его кинула мать. Я просто проходил мимо, и вот…

— О, какой позор! Ты слышала это, Гвен? Что вытворяют некоторые люди!

— Мальчик нашел брошенного ребенка!

— Брошенный ребенок! Подкидыш! — Их собралось вокруг уже неисчислимое множество. Еще немного — и они заберутся в коляску. Те, что ближе всего, поглазев, потеряли всякий интерес к ребенку и отошли, но их место немедленно заняли другие. Скорей бы их созвали всех к автобусу, где они собьются в кучку и затараторят, прикрывая рты артритными кулачками.

— Моя дорогая, ты ВИДЕЛА этого младенца?

Нет, надо было срочно что-то предпринять, а не то они позвонят в больницу или сиротский приют.

— Я, кажется, узнал ребеночка. Это дитя миссис Киттивейк-Трамп. Она живет там, ниже по дороге. Вероятно, она оставила его тут, чтобы подышать морским воздухом. У него болезнь Дженкинсона.

— О, болезнь ДЖЕНКИНСОНА. Это все объясняет.

— Да, она поражает кору головного мозга, — смело заявил Грег. — Я отвезу его к ней. — Вцепившись в ручки коляски, он понесся вперед.

— Стой! Стой! — Всполошившись, они зашаркали вдогонку. — Водитель! Водитель! — верещали они, понимая, что пешком за ним не угнаться.

Пандора притаилась за углом:

— Что ты наболтал этим старушкам?

Он пронесся мимо нее. Неужели она и в самом деле хочет, чтобы он остановился и принялся объяснять, что произошло?

— Беги! — Позади захрюкал мотор. Они завели машину. Крики старушек приближались. Водитель, свинья, с ними заодно. — В кусты, Пандора! Мы срежем дорогу и окажемся позади дома миссис Киттивейк-Трамп!

— Она не будет против?

Дьявол!

— Может быть, но…

— Но что? Почему мы бежим, Грег? Что там произошло? — Она остановилась, уперев руки в бока и вприщур глядя на него. — Что ты сделал этим старушкам?

Рев автобуса усиливался. Он разгонялся. Грег опять побежал. Детская коляска грохотала по кочкам.

Впереди замаячили деревья. Они столпились у поворота дороги на мысу Китовая Челюсть, а с их верхушек открывался отличный вид вокруг. ЕГО ПРЕСЛЕДОВАТЕЛИ ПРОЕХАЛИ ПОД ДЕРЕВЬЯМИ, НИЧЕГО НЕ ПОДОЗРЕВАЯ. НИ ОДИН НЕ ДОГАДАЛСЯ ПОДНЯТЬ ГЛАЗА. Но сейчас не время лезть на дерево. Он оглянулся через плечо. Пандора, которая наконец осознала серьезность происходящего, неслась следом как угорелая. И еще дальше катил пронзительно гудящий автобус. Ладно, среди деревьев он его не сможет преследовать. Ветви хлестали его по лицу, а он бежал зигзагами, толкая впереди коляску, колеса которой подпрыгивали на корнях. Это походило на кошмар. Пятнышко, проснувшись, тревожно блеяла.

Вот он выдрался из гущи деревьев, влетел на задний двор дома миссис Киттивейк-Трамп. Теперь через овощные грядки. Пес по кличке Полевой Маршал с удивлением уставился на него. Старушки, на счастье, нигде не было видно. Надо обогнуть дом. Пандора, хрипло дыша, спешит за ним, все еще пытаясь на бегу что-то спросить. Теперь через длинный двор и снова на дорогу. В загоне для лам стоит отец и преспокойно беседует с Рейчел, а ее «ниссан» припаркован рядом со старым грузовиком «тойота». Никогда еще он не был так рад увидеть их.

— Привет, Грег. Привет, Пандора. Ну и взмокли вы. Рейчел приехала проведать Пятнышко. Мы-то все гадали, куда это вы запропастились. Повезли малышку на прогулку в детской коляске? Я знал, что она когда-нибудь пригодится.

Грег вытащил из коляски морского льва.

— Пандора, не могла бы ты отвезти коляску обратно в сарай? — Впервые она не стала перечить. Автобус на всем ходу свернул к их дому. Но на родной земле Грег чувствовал себя в безопасности. Постарайся выглядеть спокойным, не дыши так тяжело, не хватай судорожно воздух. — Пятнышко в отличной форме, Рейчел.

Появился автобус, издавший, казалось, победное фырканье. Тормоза взвизгнули. Водитель вышел наружу, сопровождаемый кучкой старушек, тех, которые были достаточно шустрыми и успели вскочить в автобус.

— Это тот мальчик? — Геронтологический взвод осторожно шаркал по траве. — Похож на того мальчика.

Грег взглянул на отца и заметил, как тот бледнеет.

— А? — промямлил этот недотепа. — Что происходит?

Водитель подбежал к Грегу и схватил его за руку.

— Вы говорите, что это тот самый мальчик?

— Но где младенец?

— Мальчик, где ребенок?

Грег считал, что теперь-то отец догадается, что к чему, но бедняга был совершенно сбит с толку и растерян. Его сын подвергся физическому насилию, а он и с места не сдвинулся. У водителя была железная хватка. Старушки все прибывали, оттесняя отца, от которого, впрочем, не стоило ожидать защиты. Он был обречен. Единственной надеждой оставалась старушка, которая пронзительно кричала:

— Может быть, это не тот мальчик! Может быть, это не тот мальчик! — Но остальные и внимания на нее не обращали.

— О Боже, что ЭТО? — возопила одна из них, увидев в траве Пятнышко.

— Какой УЖАС!

— Это морской лев, — спокойно сказала Рейчел.

Звук ее голоса, казалось, успокоил их.

— Вот оно что. Вот оно что.

В этот момент еще одно появление отвлекло внимание старушек.

— Убирайтесь с моей земли! Это частная собственность!

— Грег увидел невдалеке приземистую фигуру миссис Киттивейк-Трамп, которая пыталась остановить поток старушек, вытекавших из-за деревьев.

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 40
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Морскому льву здесь не место - Майкл Коуни.
Комментарии