Черный ворон: Приключения Шерлока Холмса в России т.2 - П. Никитин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Несколько выстрелов грянуло нам в упор. Бандиты успели прийти в себя, решив дорого продать свою жизнь.
Но было уже поздно. Игра их была проиграна. Засада, расставленная нами вокруг дома, уже успела ворваться во двор и кинулась к нам на выручку.
Завязалась отчаянная перестрелка и через пять минут пять негодяев, из коих трое были убиты наповал, были в наших руках.
И вдруг, когда мы уже считали, что ни один из бандитов не ушел из наших рук, до нас донесся полный бешенства голос:
— Ага, это ты, старый друг! Ну, так погоди же! Не уйти тебе от руки Бориса Карцева!..
Мы бросились на голос. Наш отряд перешарил весь дом и всю прилегающую местность, но главный негодяй успел скрыться.
Истратив понапрасну два часа времени, мы возвратились в сарай, и тут только, взглянув на странный механизм, я понял все. Посредине сарая стоял ворот, на который и наматывалась длинная проволочная веревка.
Немного в стороне стояла масса бочек. Замечательно прочные на вид, они отличались особой конструкцией. Я заметил, что к обоим днищам каждой бочки приделаны шпиньки, которые соединялись железной дугой, позволявшей бочке свободно вращаться в этих шпиньках. К дуге последней вкатившейся бочки железным крюком был прикреплен конец веревки, намотанной на ворот!
— Как видите, — произнес Холмс, обращаясь к нам и указывая на бочки, — яхта «Ястреб» соединена с берегом бесконечным канатом, который вращается посредством этого ворота. К одному из крюков каната на яхте прикрепляется бочка, которая, опускаясь на дно, силой тяги катится по дну и, таким образом, сама выскакивает на берег и доходит до этого сарая. Любопытно знать, что находится в этих бочках.
Схватив топор, он ударил несколько раз по дну бочки и густая струя оливкового масла вдруг потекла на землю.
— Как видите, хороший способ контрабанды! — насмешливо проговорил Холмс. — И никому из чинов таможни не пришло бы в голову открыть этот способ контрабанды. Жаль, конечно, что главный негодяй ускользнул из наших рук, но зато главные его помощники, Тараньян, Вердов и Смайльс, нами обезврежены. А господин Карцев, надеюсь, тоже не уйдет из наших рук!..
В ту же ночь яхта «Ястреб» была задержана в ту самую минуту, когда она разводила пары для бегства. При ближайшем осмотре документов все они оказались подложными, а со слов арестованной команды выяснилось, что предводителем всего дела являлся убитый Тараньян, доставлявший груз контрабандного масла, табака, спирту и кофе Карцеву в Одессу.
Вердов и Смайльс, захваченные живыми, были тут же препровождены в острог. Вскоре был захвачен и Марк Доропопулло, перекупщик контрабанды, грек по национальности, оказавшийся одним из самых крупных оптовых торговцев Одессы.
Борис Карцев канул, словно в воду.
Месть бандита
I.Когда я вошел в комнату Шерлока Холмса, я застал его рассматривающим визитную карточку.
Увидав меня, он улыбнулся и подал мне карточку.
— Посмотрите, дорогой Ватсон, до чего доходит наглость этого негодяя! Не далее, как вчера вечером, он решил нанести мне визит. Конечно, жаль, что я не успел прийти вовремя домой. Ну да, видно, он все время не упускал меня из виду и прекрасно знал, что меня нет дома.
Взглянув на карточку, я прочел:
«Борис Николаевич Карцев».
А внизу твердым мужским почерком было приписано:
«Глубоко сожалею, что не застал вас, милейший Холмс. Мне надо свести с вами кое-какие счеты, и мы, по всей вероятности, скоро увидимся».
— Этот бандит положительно занимает меня. Даже профессор Мартани не интересовал меня так, как он, — произнес Холмс.
Чрезвычайное любопытство овладело мною.
Действительно, надо было быть человеком, обладающим невероятной смелостью и отчаянностью, чтобы лезть самому задорно к такому великому сыщику, как Шерлок Холмс.
— Да, — проговорил я. — Этот враг, по-видимому, нешуточный…
— Я в этом никогда и не сомневался, — ответил Холмс, — и вы знаете, дорогой Ватсон, с подобными негодяями гораздо приятнее иметь дело, чем с обыкновенными преступниками. Подобные личности заинтересовывают меня очень сильно, и я готов забыть все на свете, когда между мною и ими начинаются спортивные упражнения.
— Которые могут кончиться очень печально для вас, — перебил я.
— В нашей профессии мы должны быть готовыми к этому, — хладнокровно ответил Холмс. — Но несравненно интереснее иметь дело с сильными людьми, так как победой над ними можно действительно гордиться.
Положив карточку на стол, Холмс задумчиво зашагал по комнате, изредка попыхивая дорогой сигарой, что он делал всегда, когда ум его начинал лихорадочно работать над каким-нибудь сложным и мудреным вопросом.
— Ведь это, Ватсон, открытый вызов! Негодяй так уверен в себе, что ничуть не боится открыть наполовину свои карты.
— По меньшей мере, он показал своим поступком, что находится в настоящее время или здесь, или недалеко отсюда, — заметил я.
— Само собою разумеется, — ответил Холмс. — Это не особенно осторожно с его стороны, не правда ли?
— Вероятно, ваше пребывание в России не дает ему возможности работать, как бы он хотел. Только этим и можно объяснить себе то, что он, обыкновенно такой осторожный, решил идти почти в открытую, рискуя быть пойманным в двадцать раз скорее.
— Возможно! — произнес задумчиво Холмс. — Итак, Ватсон, нам надо удвоить нашу осторожность; иначе нам придется плохо. Карцев слишком опытный преступник, чтобы действовать наобум, а если он и сделал мне открытый вызов, то, во всяком случае, примет все меры предосторожности, чтобы не быть открытым.
— О, в этом я не сомневаюсь! — воскликнул я. — И поэтому…
— Будем смотреть в оба.
Весь этот разговор происходил в номере одной из севастопольских гостиниц ровно через месяц после того, как Холмс открыл знаменитую шайку контрабандистов в Одессе, главарем которой состоял бывший помещик, Борис Кар-цев, превратившийся за последние два года в одного из самых страшных и неуловимых преступников, которого тщетно разыскивала вся русская полиция.
II.Разговаривая о том, как нам следует держать себя для того, чтобы оградиться от внезапного покушения, мы вышли на улицу, немного посидели на бульваре, полюбовались видом тихого моря и, не спеша, направились на возвышенность, чтобы осмотреть остатки батарей севастопольской кампании.
День был солнечный и жаркий. Ветра почти не было и над улицами подымались тучи пыли от многочисленных экипажей.
Пройдя вдоль набережной, мы свернули по широкой улице влево, ведшей подъемом к высотам бывших севастопольских батарей.
— Да, вероятно, Карцев выслеживал нас от самой Одессы, — проговорил Холмс задумчиво. — Меня поражает замечательная настойчивость и систематичность его преследований.
— Да, — ответил я. — Как видно, он не упускал нас ни на один шаг и, если мы с вами еще живы, то это надо приписать лишь счастливому случаю. Вероятно, Карцев до сих пор не мог улучить счастливого момента.
— По всей вероятности, — ответил Холмс. — Конечно, здесь ему будет удобнее привести в исполнение свой план. Севастополь — не такой город, в котором люди сидят безвыездно. Чудные окрестности заставляют прибывающих сюда все время путешествовать и во время этих путешествий, конечно, гораздо удобнее улучить благоприятный момент.
— Итак, мы ждем? — спросил я.
— Да, будем ждать и надеяться, что победа останется на нашей стороне.
Не успел Холмс произнести этих слова, как вдруг грохот и громкое шипенье, раздавшееся позади нас, заставило нас стремглав броситься в сторону.
Мы сделали прыжок как раз вовремя. Еще не успели мы прижаться к стене дома, как громадный автомобиль с адской быстротой пронесся мимо нас, сделав около нас небольшой вольт и чуть не наскочив одну из редких тумб тротуара.
Громкий и резкий рев рожка, вероятно, запоздал, так как раздался уже после того, как автомобиль миновал нас.
— Прекрасная машина! — произнес Холмс, глядя вслед исчезавшему в пыли автомобилю. — Не менее 20 сил. И наше счастье, что мы во время услышали произведенный ею шум.
Но мне было не до восхваления машины.
В то мгновение, когда автомобиль пронесся мимо нас, я успел только мельком разглядеть двух седоков в летних белых шапках с наушниками, закрывавшими совершенно их щеки, и широких автомобильных очках темного цвета, закрывавших их глаза и лбы.
Придя несколько в себя от первого испуга, мы снова тронулись в путь.
Холмс казался задумчивым и шел вперед, молча глядя в ту сторону, куда умчался автомобиль.
— А как вы думаете, дорогой Ватсон, не есть ли это начало преследований? — произнес он наконец, обращаясь ко мне. — Ведь от такой штуки нам бы не поздоровилось с вами и, если нас что-нибудь спасло в данном случае, так это тротуарная тумба, на которую неминуемо должен был бы налететь автомобиль, если бы вздумал сделать вольт в том направлении, в каком мы отскочили в сторону.