Обещания, обещания… - Джессика Стил
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Янси помчалась к дому матери и, только увидев ее, сообразила, что на ней значок: «Янси Докинс. Транспортный отдел. Корпорация „Эддисон Керк“». Пронесло!
Они медленно двигались в потоке машин в самом центре Лондона, и вдруг Янси, краем уха прислушиваясь к болтовне матери и одновременно следя за идущей впереди машиной, замерла: из подъезда дома по ту сторону улицы вышел высокий, темноволосый мужчина. Оглядываясь по сторонам с явным намерением взять такси, он заметил «ягуар», в котором ехал не далее как пару недель назад! Янси хотела отвернуться, притвориться, что не видит; будь движение посвободней, она бы нажала на стартер и рванула прочь. Но не тут-то было: Томсон Уэйкфилд направился к «ягуару», открыл заднюю дверцу и сел. Ее мать, не привыкшая лезть в карман за словом, произнесла с подчеркнутой вежливостью:
— Вы не ошиблись, сев в эту машину? Это не такси!
Янси, залившись краской от стыда, быстро обрела дар речи:
— Мама, позволь представить тебе Томсона Уэйкфилда. Томсон… — О боже! Теперь уже поздно… Янси представила: — Моя мама, Урсула Проктор.
Янси была вполне готова к тому, что в любую минуту Томсон поставит все на свои места, сказав, что здесь именно он командует «ягуаром» и водителем, а миссис Проктор не числится в штате компании и это она ошиблась в выборе машины. Но, к великому облегчению и удивлению Янси, он лишь обменялся с ее мамой любезностями.
— Мне казалось, я знаю всех твоих друзей, Янси, — мать приводила ее во все большее смущение. — Хотя ваш голос мне знаком. Это вы подняли трубку, когда я звонила в прошлую субботу?
— Полагаю, да, — ровным голосом ответил он.
— Похоже, вам частенько доводится общаться с моей с дочерью, — заметила Урсула Проктор, когда, к огромному облечению Янси, движение возобновилось.
До места встречи матери ехать было недалеко. Возможно, удастся высадить ее, прежде чем она еще что-нибудь скажет. Хотя как объясняться с Томсоном Уэйкфилдом, когда мать ясно дала понять, что считает, будто «ягуар» принадлежит дочери?
— Янси никогда не отказывается подвезти, — спокойно сообщил Томсон ее матери.
— По крайней мере она извлекла урок и перестала давать свою машину кому ни попадя, — продолжила Урсула Проктор. — Вы, вероятно, в курсе, что одна из ее подружек превратила ее машину в груду металла, — добавила она, подумав.
— Не знал об этом, — пробормотал Томсон, а Янси, для которой эта маленькая услуга превратилась в сущий кошмар, радовалась, что матери, похоже, не на что обрушить свой гнев.
Однако для Янси передышка оказалась кратковременной, поскольку, прервавшись на время, чтобы подзарядиться, мать оценивающе взглянула на форменную одежду дочери.
— Ну, в самом деле, Янси, ты отличалась куда большим вкусом. На тебе постоянно этот блеклый костюм! Ты была в нем, когда приезжала знакомиться с Генри в прошлое воскресенье!
Ну спасибо, мама! Не надо быть гением, а Томсон Уэйкфилд далеко не дурак, чтобы понять, что, высадив его в прошлое воскресенье, она отправилась по личным делам на служебной машине. Но на этом не кончилось.
— Жизнь с Делией Элфорд не пошла тебе на пользу! — заявила ее мать.
Мама, прошу тебя, остановись! Но было уже поздно. Их нежданный гость, умевший мигом схватывать, что к чему, заинтересовался.
— Делия Элфорд? — любезным тоном спросил он, проявив явно больший интерес к разговору о людях, чем о блеклой форменной одежде.
— Вы знакомы с тетей Янси? — несколько резковато поинтересовалась Урсула.
Только не это! Они незнакомы! И едва ли это вероятно в будущем. Ну, слава богу, тебе пора выходить. Янси подъехала, чтобы высадить мать, но не успела открыть ей дверцу и торопливо попрощаться, как Томсон Уэйкфилд произнес ровным тоном:
— Мне кажется, я знаком с ее сыном.
Янси поняла, что это конец, прежде чем мать уточнила:
— Гревилем?
— Мне нужно ехать, — прервала Янси. — Я припарковалась в неположенном месте.
Но к чему беспокоиться? Томсон услышал все, что ему нужно. В подтверждение этому он вышел и открыл переднюю дверцу.
— Благодарю вас, — мать восприняла это как должное, и, не представляя, в какое трудное положение она поставила Янси, попрощалась с ними и пошла по своим делам.
Вот уж чего Янси не хотелось, так это того, чтобы Томсон Уэйкфилд сел на освободившееся место.
— Не хотелось бы, чтобы ваша мама посчитала нас не самыми лучшими из друзей, — вкрадчиво пробормотал он, а Янси поняла, что попалась.
Но ей нужна работа, а потому самое лучшее — постараться выпутаться.
— Э-э… если я правильно поняла, я… похоже, снова отстраняюсь от работы? — вступила она в схватку.
— Разве вы не считаете, что вас следует уволить?
По правде говоря, нет.
— Чем я провинилась? — с невинным видом спросила она. — Ну, за исключением того, что на служебной машине навестила маму? Уверена, вы понимаете, что с момента поступления на работу, которая мне нравится, — поспешно вставила она, — я…
Томсон избавил ее от дальнейших путаных оправданий, прервав:
— Вы забыли упомянуть в анкете о приеме на работу в графе, где стоит: «Работают ли в компании ваши родственники?», что вы связаны родством с одним из директоров.
— Не знала, что вы проявляете такой интерес к анкетам водителей.
— Пообщавшись с вами, Янси Докинс, я убедился, что нельзя все принимать на веру.
Что он хотел сказать этим?
— Все в вашей анкете ложь?
Если бы она помнила! Он наверняка заглядывал в ее анкету чаще, чем она.
— Э-э… адрес я указала правильно.
— Адрес тети?
— Я живу не с тетей, а с кузинами, Фенией и Астрой. Гревиль — мой троюродный брат. Он живет…
— Мне известно, где он живет, — сухо прервал ее Томсон. — Ваша мама считает, что вы живете с тетей, — продолжил он стыдить ее.
— Я не сказала ей… — оправдывалась она, — я просто не сказала ей, что больше не живу у Ральфа.
Последовало молчание. Молчание, от которого веяло смертельным холодом.
— Так вы солгали, когда сказали, что знакомы с жизнью, как она есть, только теоретически…
— Это правда! — с жаром ответила она. Так не сохранить работу. Но она поняла, куда он клонит, и ответила поспокойнее: — Ральф — мой отчим.
Последовало недолгое молчание, и Томсон не заставил себя ждать с новым вопросом, звучавшим скорее как утверждение:
— Вы жили у него до недавних пор? — Он не стал ждать, пока она ответит. — Вы покинули дом отчима, когда кто-то из ваших друзей разбил вашу машину в лепешку?
— Неудивительно, что вы руководитель компании, — колко заметила Янси.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});