Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Причины для брака - Стефани Лоуренс

Причины для брака - Стефани Лоуренс

Читать онлайн Причины для брака - Стефани Лоуренс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 75
Перейти на страницу:

Чувствуя, как книжные полки врезаются ей в спину, Ленор многозначительно кашлянула.

— Уверена, что вы слишком джентльмен, чтобы прибегать к запугиванию, ваша светлость.

— Думайте обо мне все, что пожелаете, дорогая, но позвольте снять с вас очки, прежде чем они испортят ваши прекрасные глаза.

Не успела она моргнуть, как Эверсли сорвал с нее очки и бросил на стол.

Еле сдержав возмущенный писк, Ленор яростно посмотрела на него.

И получила в ответ медленную улыбку.

— Так гораздо лучше. — Его серебристый взгляд оценивающе прошелся по ее лицу.

Бросив последний взгляд на губы, Джейсон вернулся к животрепещущему вопросу:

— Позвольте сообщить, мисс Лестер, что, в отличие от большинства ваших гостей, я не слеп и не легковерен. И потому желаю узнать, почему вы так тщательно скрываете свои прелести.

В ответ на разведку боем Ленор нашла единственный выход — сражаться.

— Мои прелести, как вы их называете, принадлежат мне, не так ли? И если мне нравится их скрывать, кто имеет право мне перечить? — парировала она, радуясь своей логичности.

— Многие могли бы заявить, что красивые женщины созданы для мужской услады. Вы не считаете, что обкрадываете сильную половину общества?

— Я живу не ради того, чтобы потакать мужским прихотям, милорд. — Глаза Ленор метали молнии, но она уже овладела собой. — И знаю, если избегать сложностей, которые устраивают представители мужского пола, вполне можно жить спокойной, упорядоченной жизнью.

Эверсли прищурился.

Ленор осеклась, внезапно осознав, что выдала себя.

— Это… это…

— Нет. — Одно его слово уничтожило в зародыше ее запинающиеся оправдания. — Кажется, начинаю понимать.

К ее вящему ужасу, Эверсли склонился к ней и, сузив глаза, снова пригвоздил серебристым взглядом, окружая ее со всех сторон, деваться от него было некуда. Ленор никогда еще не чувствовала себя, такой беспомощной.

Он смотрел ей прямо в глаза.

— Вы не желаете выходить замуж, — медленно и спокойно, но очень отчетливо произнес он, — скрываете свои достоинства под тяжелым батистом и надеетесь, что в таком виде никто вами не заинтересуется.

Ленор хотелось отрицательно покачать головой, но пронзительный взгляд Эверсли не позволил ей увильнуть. Она вызывающе глянула на него:

— Не желаю, чтобы мужчины, какие бы они ни были, интересовались мной.

Он отреагировал неожиданно для нее. Губы медленно растянулись в улыбке, он переступил с ноги на ногу и большой рукой защемил ее платье чуть выше кокетки. Подергал материал туда-сюда.

Ленор потрясенно ахнула и широко раскрыла глаза, ткань прошлась по напряженным соскам, и она испытала томительно-сладостное ощущение, ударив Джейсона по руке.

— Позвольте довести до вас, мисс Лестер, что у вас возмутительно неверное представление о мужском интересе. Предлагаю расширить ваши познания, прежде чем делать какие-то выводы.

— Ваша светлость, у меня нет намерения выходить замуж, потому данная тема меня абсолютно не интересует!

Это заявление заставило его еще сильнее сосредоточиться на ее лице. Взгляд стал пронизывающим, окаменевшим.

Покрасневшая Ленор не сдавалась, хотя и не представляла, о чем он думает, но стальной взгляд был совершенно непроницаем.

К ее огромному облегчению, Эверсли выпрямился и опустил руки.

— Мисс Лестер, вам никогда не приходило в голову, что вас избаловали?

Ленор глубоко вздохнула и, стараясь не растеряться, ответила:

— Приходило, ваша светлость. Отец и братья носили меня на руках.

— Они допустили оплошность, мисс Лестер. — Без всякого предупреждения он ухватил ее за подбородок и приблизил к себе, вновь скользя взглядом по ее лицу. У Ленор перехватило дыхание. Он смотрел строго, почти угрожающе. — Ваши братья и отец пренебрегали своими обязанностями. Женщина вашего ума и внешности _ и простаивает незамужней. Какая потеря!

— У меня иное мнение, ваша светлость.

— Я в курсе, дорогая. Но мы посмотрим, нельзя ли его изменить.

Ленор застыла на месте, не в силах пошевелить ни рукой, ни ногой. Ее внезапно осенила догадка, сопровождаемая странным, непонятным томлением, пышным букетом ощущений и эмоций, стеснявшим грудь и не позволявшим дышать. Она растерялась, не зная, что сказать.

В этот момент дверь в кабинет открылась.

— О, простите, мисс Ленор, но мне нужно обсудить меню.

Рывком высвободившись из рук Эверсли, Ленор глянула ему за спину и увидела свою экономку. Миссис Хоббс неуверенно топталась на пороге.

— Ну… Да. Мы с лордом Эверсли просто осматривали замок буфета. Его заклинило.

Бросив на герцога предупреждающий взгляд, Ленор вновь вернулась к своему столу.

— Да-да, конечно, — закивала миссис Хоббс и вошла в комнату, прижимая к необъятной груди кипу старых меню и рецептов. — Тогда я лучше попрошу Джона на них взглянуть.

— Нет, что вы. Давайте. — Ленор в отчаянии глянула на Эверсли, молясь, чтобы он повел себя как подобает и откланялся.

К ее облегчению, он действительно отвесил изящный поклон.

— Был рад оказаться полезным, дорогая. В случае любых трудностей в рамках моих скромных умений, пожалуйста, обращайтесь.

Ленор сузила глаза.

— Благодарю, ваша светлость.

Джейсон хищно улыбнулся и направился к выходу. На пороге вновь обернулся к Ленор, она закрывала бухгалтерскую книгу. Отложила ее в сторону и придвинула к себе стопку меню.

— Мисс Лестер?

Ленор подняла на него глаза.

— Да, ваша светлость?

Длинный палец указал на угол стола.

— Ваши очки, дорогая.

Чуть не выругавшись, Ленор схватила изящную оправу, нацепила на нос и глянула на своего мучителя. Но его уже и след простыл.

Подавив невольный вздох, Ленор обратила внимание на миссис Хоббс:

— Ну что ж. На обед, думаю, можно приготовить…

Час спустя Ленор сидела перед раскрытой бухгалтерской книгой и смотрела в окно. Перо давно высохло.

В дверях замаячила Эмилия.

— Вот ты где! Я уже отчаялась тебя отыскать.

Ленор радостно улыбнулась и отложила перо. Кузина прошествовала через всю комнату и упала в кресло горкой муслиновых оборочек цвета спелого абрикоса.

— Как я понимаю, вчерашний вечер прошел без инцидентов?

Эмилия небрежно отмахнулась.

— Ты оказалась права. Они очень понятливы. Все, за исключением Эверсли. Не хотела бы я иметь с ним дело. Но его светлость сам куда-то запропастился. Честно говоря, я вчера рано ушла к себе. — Она повернулась и глянула на Ленор. — Я вчера тебя искала, но нигде не могла найти.

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 75
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Причины для брака - Стефани Лоуренс.
Комментарии