Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Документальные книги » Публицистика » Газета Троицкий Вариант # 46 (02_02_2010) - Газета Троицкий Вариант

Газета Троицкий Вариант # 46 (02_02_2010) - Газета Троицкий Вариант

Читать онлайн Газета Троицкий Вариант # 46 (02_02_2010) - Газета Троицкий Вариант

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Перейти на страницу:

Здоровья Вам, Юрий Дереникович, и хотя бы пары дополнительных часов в сутках!

Ирина Левонтина

Юрий Апресян

Ю.Д. Апресян родился в Москве. В 1953 г. он окончил факультет английского языка 1-го Московского государственного педагогического института иностранных языков, несколько лет преподавал там же английский. В 1958 г. защитил кандидатскую диссертацию на тему «Фразеологические синонимы в современном английском языке». С 1960 по 1972 г. Ю.Д. Апресян работал в Институте русского языка Академии наук СССР, в Секторе структурной лингвистики, в должности младшего научного сотрудника. Однако в июне 1972 г. ученый совет Института русского языка «не счел возможным» переаттестовать уже знаменитого к тому времени ученого, автора двух книг и множества статей (это в должности-то младшего научного!), — по причинам, разумеется, ничего общего с наукой не имевшим. Гонения продолжались и дальше (исчезновение рукописи в издательстве, запреты на преподавание, поездки, на упоминание имени Апресяна в работах других лингвистов и т.д. Докторскую диссертацию пришлось защищать в Минске, подальше от глаз московского начальства).

С 1972 по 1985 г. Ю.Д. Апресян работал в московском НИИ «Информэлектро», где возглавлял группу из лингвистов и программистов, которая разрабатывала системы французско-русского и англорусского автоматического перевода научно-технических текстов. В 1985 г. вместе с несколькими сотрудниками он перешел в Институт проблем передачи информации (ИППИ) АН СССР. Работа Ю.Д. Апресяна и его сотрудников по ИППИ над системой машинного перевода «ЭТАП» (ЭлектроТехнический Автоматический Перевод) является постоянным источником импульсов для развития лингвистической теории. Позже Ю.Д. Апресян возглавил также Сектор теоретической семантики в Институте русского языка (сейчас им. В.В. Виноградова) РАН. Этот коллектив с 1991 г. разрабатывал Новый объяснительный словарь синонимов русского языка, а в последние годы — Активный словарь русского языка.

Ю.Д. Апресян разработал теорию интегрального описания языка и концепцию системной лексикографии, которые оказали огромное влияние на современную лингвистику и лексикографическую практику.

В 1974 г. Ю.Д. Апресян основал постоянно действующий семинар -вначале по прикладной, а затем и по теоретической лингвистике, — который не прерывает своей работы в течение 35 лет. Семинар все эти годы является одним из центров лингвистической жизни Москвы.

В начале 90-х годов заслуги Ю.Д. Апресяна были, наконец, признаны официальной академической наукой: в июне 1992 г. он был избран действительным членом Российской академии наук (минуя стадию члена-корреспондента).

Сейчас академик Ю.Д. Апресян — лауреат Золотой медали им. В.И. Даля, присужденной ему Российской академией наук в 2004 г., лауреат престижной премии Гумбольдта (Германия), Почётный профессор МГУ, доктор honoris causa Софийского университета Св. Климента Охридского, автор десятка книг, многие из которых переведены на несколько языков мира, 11 словарей и сотен статей, он известен далеко за пределами нашей страны как признанный глава Московской семантической школы (МСШ). «Новый большой англо-русский словарь», который был создан под его руководством в 80-е годы прошлого века, с тех пор постоянно переиздаётся. Такие его книги, как «Идеи и методы современной структурной лингвистики» (1966), «Экспериментальное исследование семантики русского глагола» (1967), «Лексическая семантика» (1974), «Интегральное описание языка и системная лексикография» (1995), становились классическими почти сразу после их выхода в свет. В 2009 г появился первый том его фундаментальных «Исследований по семантике и лексикографии (Парадигматика)», скоро появится и второй том — «Синтагматика».

Редакция

Предки птиц спрыгнули с деревьев

02 Фев 2010 г. ТрВ № 46, c. 13, "Новости"   М.Б. Рубрика: Новости науки

Американские исследователи из Канзасского университета (University of Kansas), основываясь на хорошо сохранившихся ископаемых остатках микрораптора (Microraptor gui), сумели изготовить и испытать ряд моделей этого четырехкрылого летающего ящера. Рассматривая различные конфигурации крыльев и примеряя их к модели, специалисты смогли определить, какой тип крыльев обладал наибольшей эффективностью. В результате такой биомеханической реконструкции было сделано несколько важных выводов об особенностях полета первых динозавров-летунов.

В частности, удалось показать, что стартовали они с ветвей деревьев (а вовсе не разбегаясь с земли) и к тому же не могли использовать в полете «схему биплана» (как предположили в последние годы некоторые ученые, утверждавшие, что оба набора крыльев -передние и задние — располагались параллельно друг другу, один под другим). Соответствующая публикация — в американском журнале Proceedings of the National Academies of Sciences.

Microraptor gui — это вид совсем небольших динозавров, живших около 120 миллионов лет назад. Около двух десятков представителей этого вида было найдено в китайской провинции Ляонин.

М.Б.

Что новенького

02 Фев 2010 г. ТрВ № 46, c. 13, "Авторская колонка"   Ирина Левонтина Рубрика: Авторские колонки

Ирина Левонтина

Как мы много раз убеждались, возникновение новых слов обычно связано с изменениями картины мира. Ну, появился новый смысл, а слова-то для него нет, вот и... Однако в языке есть и другие механизмы. Прежде всего, существуют разные подъязыки, в частности жаргоны — молодежные, профессиональные и пр. Здесь специфические словечки нужны как опознавательные знаки для своих, а то и как шифр — от чужих. И они, разумеется, должны меняться, а то постепенно словечки просачиваются за пределы узкого круга своих и теряют эксклюзивность. Но кроме того, в языке явно действует и механизм обновления: людям надоедают одни и те же слова, хочется чего-то новенького. Старые слова затираются, новые кажутся яркими и свежими. Потом и они приедаются, и снова откуда-то берутся новые.

Это особенно хорошо видно на всяких формулах речевого общения: у каждого поколения свои коммуникативные обыкновения. А еще очень характерны «слова-паразиты»: мода на них тоже меняется. Вот в последние годы — эпидемия на словечко по ходу (в Интернете видим также написания походу и по-ходу). Ну, там: Ты что по ходу совсем дурак?; А у тебя по ходу самое длинное сочинение. Вот несколько примеров, выловленных в Сети (орфография, само собой, аутентичная):

Набираю в гугле «что делать», найдено 11 900 000 результатов. по ходу проблема очень актуальна...; По-ходу забился бензиновый фильтр в машине. Не завёлся; Каждый раз после визита к родителям (что своих, что жены) у меня в голове крутится один вопрос, по ходу не имеющий ответа: «зачем, НУ ЗАЧЕМ?! Ну вот нафига я ТАК ОБОЖРАЛСЯ?!» :); В городе Н как-то все дует и красный восход не впечатляет. На набережной дубак по ходу; И написала Насте в 23 часа, что МОЖЕТ не поеду (почему я выделяю «может», потому что по ходу Настя именно этого слова не заметила); Походу я правда ф-ленты сильно засоряю; Я по ходу заболела. Температура маленькая, но голову долбит конкретно!; Был отвратительный вечер, по пьяному делу люди расплатились с офицанткой, а та походу воспользовалась и попросила расплатиться их еще раз; Но сейчас-то я ничего не пишу. И поэтому через два года я, может, пролистаю страницу в 20 постов и скажу «ээ, чувак, да я так посмотрю с 2007 по 2009 ты ваще ничерта не делал походу».

И вот самый замечательный: В хлебопечке сварил варенье из мякоти мандаринок, а потом подумал и из шкурок тоже. Первое вкусно кушать ложкой, второй походу хорошо на начинку пустить для какой нибудь вкусняшки. Тут все, что я люблю — и мандаринки, и кушать, и особенно — брр!... — вкусняшка. Ну и тут же наше походу.

Вообще это слово довольно вульгарное. Правда, в молодежном сленге, кажется, сейчас почти общепринятое. При этом мне не раз приходилось слышать от коллег: «Да брось ты! Нет такого слова». Не попадалось. А ведь оно на каждом шагу — если места знать, конечно.

Судьба выражения по ходу в качестве «паразита» складывается так удачно, потому-то у него очень подходящий семантический потенциал. Подобные слова призваны помочь человеку в нелегком деле речевого общения. Трудно ведь одновременно говорить и думать, слова могут подвернуться какие-нибудь неточные. Вот язык и предлагает целый арсенал словечек, снимающих с говорящего ответственность за такие неточности. Классика жанра здесь — знаменитые как бы и типа (типо). Действительно, одно дело Он профессор, и другое — Он типа профессор или Он как бы профессор. А тут еще Грайс со своими постулатами!

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Газета Троицкий Вариант # 46 (02_02_2010) - Газета Троицкий Вариант.
Комментарии