Категории
Самые читаемые

Тьма в её глазах (СИ) - Ани Ре

Читать онлайн Тьма в её глазах (СИ) - Ани Ре

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 81
Перейти на страницу:
знакомы с ней?

— Впервые вижу, — ответил парень, мягко трогая машину с места. — А этот байкер…

— Информатор, — пояснила Ди, сама не понимая, как так вышло: два парня внезапно посчитали, что имеют право интересоваться её личной жизнью. Нэрон начал перестраиваться в нужную полосу и выругался, когда его нагло подрезал чёрный мотоцикл. Ди вздохнула и раздражённо прикрыла глаза.

«Придурок», — набрала она смс и отправила на номер Рема.

Глава 7

Когда они уже подъезжали к дому Нэрона, пришла ответная смс от Рема:

«Это твой парень попросил тебя так написать?»

«Он не мой парень», — ответила Ди, и едва убрала телефон — пришла ещё одна.

«И это я-то придурок? Кто вообще ездит на ламбе со скоростью сорок километров в час? Узнала, откуда тебя забирать?»

Ди вздохнула и написала ему адрес. Нэрон тем временем заехал на территорию элитного посёлка на окраине города. Широкоплечая женщина-охранник у ворот лишь вежливо кивнула, когда он проезжал мимо, а парень направил машину по главной улице. Размах строительства поражал. Здесь были и мини дворцы, и дома в современном стиле, и попытки отразить ту или иную эпоху в архитектуре. Люди словно пытались удивить соседей и сделать своё жилище самым заметным в округе, и единственное, что объединяло все постройки — был неимоверный лоск. Идеальные вылизанные газоны, клумбы, на которых росли прекрасные розы (и это с местной-то погодой), дома выглядели так, словно их построили ещё вчера.

Нэрон заехал в ворота в высокой белой каменной ограде почти в самом конце посёлка и повёл машину на парковку слева от дома. Его руки напряжённо сжались на руле — он явно нервничал. Только сейчас до Ди дошло, что за всё время поездки парень не проронил ни слова. Они вышли из машины и направились к дому. Он кстати, был просто огромным. Трёхэтажный белый дворец в стиле барокко, с псевдоколоннами, арочными окнами и изящной чёрной кованной отделкой. На пороге их встретила мать Нэрона. Она обняла парня и лишь потом повернулась к Ди.

— Здравствуйте, мисс Стил, — напряжённо сказала женщина. Сейчас она выглядела уставшей, и Ди мысленно накинула десяток лет к тем сорока, что дала ей при первой встрече.

— Доброе утро, миссис Лэддинсон, — сдержанно ответила она. Почему все такие нервные?

— Он в кабинете? — спросил Нэрон, и мать кивнула, опуская глаза. — Злится?

— В бешенстве, — ответила Алиани, и Ди начала понимать, в чём проблема. Похоже глава семьи был весьма авторитарен и нервировал своих близких не на шутку. Нэрон повёл её на второй этаж по широкой лестнице из белого мрамора.

— Вы сейчас попытайтесь спокойно воспринимать то, что услышите, — словно извиняясь, попросил её парень. — Мой отец бывает весьма несдержанным, когда что-то идёт не по его плану.

— Не стоит обо мне беспокоиться, Нэрон, — ободряюще улыбнулась Ди. — Уверена, мы найдём общий язык.

— Ну да, — с сомнением в голосе ответил парень. Телефон Ди вновь завибрировал, и она вытянула его из кармана куртки.

«Нашёл его дом в гугл-мэпс. Если они начнут показывать тебе свою картинную галерею, и ты поймёшь, что больше не в силах терпеть это дерьмо — маякни, я подожгу сарай на поле для гольфа за домом и ты успеешь скрыться».

Ди дочитала сообщение и прыснула в кулак. Поймав на себе напряжённый взгляд Нэрона, она отключила телефон и спрятала его обратно в карман. Парень остановился перед одной из белых дверей, украшенной, как и всё в этом доме, изящной позолоченной лепниной, и постучал.

— Войдите, — послышался глухой ответ, и он открыл дверь, галантно пропуская Ди перед собой. В кабинете за массивным столом сидел пожилой мужчина. Они с Нэроном были совсем не похожи, и холодный взгляд голубых глаз чётко давал понять, что душевности и доброты от главы семейства ждать не приходится.

— Здравствуйте, мистер Лэддинсон, — сказала Ди, стараясь, чтобы её голос звучал максимально формально. Она подошла к столу и протянула мужчине руку. Тот пожал её, всё ещё молча и не сводя с девушки пристального изучающего взгляда.

— Расскажите, мисс Стил, — в конце концов начал он, — почему вы решили, что моему сыну нужны услуги второсортного детектива с опытом работы меньше пяти лет?

— Отец! — простонал Нэрон, но мужчина не обратил на него внимания. Он всё так же смотрел на Ди, ожидая её реакции. Она выпрямилась, без смущения разглядывая его в ответ. Ди знала, что если бы он хотел от неё избавиться, то не стал бы сейчас разговаривать, а просто уведомил по телефону, что в её услугах больше не нуждаются. Такие люди не любят тратить время на пустую болтовню. Он хотел прощупать её, узнать, и самым важным сейчас было не показать свою слабость. Отец Нэрона был хищником, и мог уважать только таких же, как он.

— Вы ведь уже пробили всю мою биографию по своим каналам и знаете обо мне больше, чем мой собственный отец, — сухо заметила Ди. — Так к чему этот цирк, мистер Лэддинсон? Давайте просто обменяемся фактами и решим, есть ли смысл сотрудничать.

Краем глаза Ди заметила, что Нэрон побледнел и расстегнул верхнюю пуговицу на своей рубашке.

— Нэрон, выйди, — тихо попросил мужчина, но голос прозвучал так, словно возражений быть не могло. Когда дверь за парнем закрылась, его отец указал на кресло перед собой. Ди кивнула и села. — Что вам удалось узнать?

— Немногое. Сейчас я восстанавливаю цепочку событий того вечера и нашла официантку, что подменила бокал вашего сына. Через пару часов собираюсь с ней встретиться.

— Я думал, что в тот вечер официантом был мужчина.

— Да, это так. Девушка подходила лишь один раз.

— Нэрон говорил насчёт рогипнола. В этом вы уверены?

— Более чем.

— Откуда вам известно его действие?

— За время работы с отцом я считывала воспоминания пятнадцати жертв насильников, которых усыпили именно таким способом. Поверьте, действие этого препарата очень сложно с чем-нибудь спутать. Подскажите мне, как получилось, что вы позвонили сыну сразу после того, как ему подменили бокал?

— За минуту до этого мне сообщили, что мой сын в опасности, и я звонил, чтобы убедиться, что с ним всё в порядке.

— Позвонили на ваш сотовый?

— Нет. На номер в отеле.

— Удалось отследить, откуда был звонок?

— Из телефона автомата. Камеры в том районе не работали.

— Кто вам звонил? Мужчина или женщина?

— Мужчина. Голос низкий, мне кажется его изменили с помощью какой-то программы.

— С тех пор вам поступали какие-то требования? Были ещё необъяснимые звонки?

— Нет.

— Куда вы уезжали в последние дни?

— Это не имеет отношение к делу.

— Мистер Лэддинсон, я не

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 81
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тьма в её глазах (СИ) - Ани Ре.
Комментарии