Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Предтеча. Предтеча: Приключение второе - Андрэ Нортон

Предтеча. Предтеча: Приключение второе - Андрэ Нортон

Читать онлайн Предтеча. Предтеча: Приключение второе - Андрэ Нортон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 103
Перейти на страницу:

— Чего ты хочешь от меня? — оба зорсала жались к ногам девушки, смотрели ей в лицо и испускали негромкие крики, словно нуждались в поддержке. То, что выгнало их, внушало им страх.

— Мне нужно убежище, твои знания и путь к Жестоким Горам, — ответил он, словно читая какой-то список товаров.

Ей хотелось выкрикнуть — так же резко, как кричит Засс, — что она не приносит удачу. Ведь судя по тому, что она сейчас узнала, и по виду зорсалов, им просто повезло, что их не схватили до сих пор. Симса дико огляделась. Она всегда считала себя осторожным и хладнокровным человеком, который всегда сначала думает, потом действует. Но теперь девушка начала утрачивать уверенность в себе.

Нет. Она прикусила губу. Фервар достаточно выучила её, чтобы не сдаваться после первого же удара. Она по-прежнему могла рассуждать, строить планы… Для начала она взглянула на зорсалов и отдала короткий резкий приказ — искать чужих. Засс не спустилась со своего насеста на двери, но тоже напомнила своим отпрыскам о долге, послав их присматривать за входом в Норы.

От тех, кто здесь живёт, помощи ожидать нечего. Фервар при жизни побаивались, Симсу отвергали, а после победы над Баслтером девушку и вовсе возненавидели. Поэтому её убежище с радостью покажут всем, кто станет искать, где она скрывается. И её и этого трижды проклятого иноземца выдернут отсюда с такой же лёгкостью, с какой извлекают из раковины хорошо пропечённого ор-краба.

Оставался только один выход, да и тот пришёл на ум слишком уж быстро. Ей хотелось подумать, подготовиться, но она знала, что на это не осталось времени. С этим чужеземцем она не может снова раствориться как тень. Повсюду в Куксортале он будет заметен не хуже горящей лампы в тёмной комнате.

— Сюда.

Девушка повернулась к груде матрацев, которые составляли постель Фервар; за ними скрывался тайный ход, который старуха закрывала многие сезоны своим телом, и о котором долго не догадывалась даже сама Симса. Чужеземец, ни о чём не спрашивая, подошёл к ней и стал помогать раскидывать маты. Под ними открылся длинный камень, с виду абсолютно неподвижный и укоренённый не хуже корней растений. Но как-то раз девушка случайно узнала его тайну: она споткнулась из-за Засс, упала и попала вытянутыми руками в незаметные углубления. Теперь же она уверенно вложила ладони в ямки, которых совсем не было видно.

Камень поднялся и повернулся. В лицо им ударил затхлый запах. Симса пощёлкала Засс, она знала, что остальных двоих звать не нужно, они легко проследят путь матери. В одну руку девушка взяла лампу, другой прижала к себе зорсала и решительно спустилась по невысоким ступеням. Чужеземец двинулся за ней. Не поворачивая головы, Симса сказала:

— В камне есть ручка, закрой за нами проход.

А сама начала быстро спускаться, чтобы освободить для него место. И вот они оказалась в узком проходе, под ногами лежал толстый слой пыли, и пахло речной сыростью. Девушка считала, что даже жители Нор не скоро обнаружат этот проход. И они успеют добраться до мусорных куч на берегу реки — а дальше она пока не планировала.

Глава 5

Когда Симса выбралась на поверхность, её встретил запах моря, смешанный с вонью отходов. Засс с гортанными криками прыгала впереди, чужеземец с трудом поспевал за ними. Ещё стояла ночь; впрочем, Симса считала, что скоро рассветёт. Она осторожно пробиралась к берегу, даже не надеясь избежать ям с отбросами и грязных луж, зажимая, насколько было возможно, рот и нос и отчаянно жалея, что с таким трудом приобретённая одежда превращается в тряпки хуже тех, что она носила раньше.

Оставив за собой груды мусора и выбравшись подальше на прибрежный песок, который прилив регулярно очищает от грязи, девушка быстро повернулась к своему спутнику.

— Твой корабль вон там, — негромко проговорила она. А потом схватила его за руку, повернула и показала далёкий блеск огней лётного поля. — Доберёшься по берегу моря.

— Мне незачем на корабль, — ответил он.

— Ты же не с нашей планеты… — Симсе ещё предстояло узнать, какую роль могут сыграть лорды Гильдий в судьбе человека со звёзд. Ведь они не могут тронуть его, как-то задержать. Они слишком ценят межзвёздную торговлю и опасаются гнева экипажей, если затронут одного из космонавтов. Все в Куксортале хорошо знают, что может последовать, если причинишь вред инопланетянину.

— Я теперь сам по себе, — ответил он.

— Но ведь ты сам говорил, что лорд Арфеллен запретил тебе оставаться на планете, — горячо возразила девушка.

— У меня есть долг, который не может оспорить никакой капитан корабля. Я прилетел сюда искать человека. И не улечу, пока не найду его или не узнаю, что с ним случилось. Мне нужно нечто большее, чем просто слова о том, что он исчез на территории, а которой никто ничего не знает и где его не искали.

— А как же ты доберёшься до Жестоких Гор, чтобы начать поиски? — язвительно поинтересовалась Симса.

— Ни один житель Куксортала тебе не поможет, особенно теперь, после заявления лорда Арфеллена.

Девушка видела его только как тёмное пятно на фоне ночи. Но ответил чужак спокойно и с таким выражением, что она изрядно встревожилась.

— Всегда найдётся способ добиться своего, если у тебя достаточно желания и энергии. Так что я всё равно доберусь до Жестоких Гор. А что будет с тобой?

— Наконец-то ты и об этом подумал? — возмущённо выпалила Симса. — Если Гатар в беде, Куксортал — не место для меня. Пострадают все, кто имел с ним дела: если потребуется, стражники Гильдии пройдут даже по следу полугодовой давности. А жители Нор не защитят меня. Я была глазами, ушами и ногами старухи — пока она жила. Теперь же я лёгкая добыча для любого.

— А почему они её боялись?

Симса не понимала, чего она делает здесь, разговаривая с чужеземцем. Она ничего не обязана ему объяснять. Только куда же ей идти? Единственной связью девушки с верхним городом был Гатар, теперь она не могла на него рассчитывать. Правда, её рукав оттягивал тяжёлый мешочек с кусками серебра. Но подкупленные люди надёжны только до тех пор, пока им не предложат больше — либо серебром, либо освобождением от опасности, либо и тем и другим.

— Считалось, что у неё вещий глаз. Это неправда. Она просто очень хорошо разбиралась в людях, ей достаточно было посмотреть в лицо или прислушаться к голосу, когда отказало зрение, и она могла сказать, что человек чувствует и чего хочет. Да, она была… какая-то особенная… не настоящая обитательница Нор. Не знаю, откуда она родом, но явно не оттуда, где кончила. Однако зачем мы тратим время, говоря о покойнице? Тебе нужно идти на корабль, если хочешь остаться в живых…

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 103
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Предтеча. Предтеча: Приключение второе - Андрэ Нортон.
Комментарии