Краткое обозрение царствования Иоанна и Мануила Комнинов - Иоанн Киннам
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
** 2 Бриттов и британцев Киннам приводит как два различных племени. Эта ошибка могла произойти от различия наименований одного и того же великобританского народа, встречавшихся Киннаму в исторических памятниках и на монетах того времени.
*** 3 Александр, граф Равенны, лишенный графства сицилийским королем Рожером за произведенное им возмущение, сперва ушел в Далмацию, а потом в Константинополь к царю Мануилу. О нем подробнее говорит Никита (in Man. L. 2, с. 6).
**** 1 Киннам называет Конрада не царем (Baoiлea), а королем (рnya), конечно, потому, что применяется буквально к тому имени, которым называли его сами латиняне. Киннаму надобно приписывать не умышленное унижение власти императора сравнительно с византийским царем, как объясняют это западные писатели, а незнание дипломатического значения, в каком принимались у латинян слова "imperator" и "rex".
***** 2 Киннам здесь хочет сказать об обычае древних латинян, по которому в военных походах каждый вассал должен был выставить особо отдельный отряд войска и вести его за своим владельцем.
****** 3 То есть шло войско франков под предводительством короля Людовика VII.
******* 4 Willh. Tyrius (L. 16, с. 19) отвечает на это так: ne populis inter se dissidentibus contentiones orirentur, et ut commodius vitae necessaria suis procurarent legionibus, equisque et jumentis ad onera deputatis pabula non deessent.
******** 5 Вильгельм Тирский говорит: ut constanter asserunt, qui in ea expeditione fuerunt, in solo domini imperatoris comitatu ad septuaginta millia fuerunt loriccatorum, exceptis peditibus, parvulis et mulieribus et equitibus levis armaturae: in exercitu vero regis Francorum, virorum fortium loricis utentium numerus ad 70 millia, excepta classe secunda, aestimabantur. А Оттон Фризингенский о Конраде говорит следующее: tantum autem post se multitudinem traxit, ut et flumina ad navigandum, camporumque latitudo ad ambulandum vix sufficere videretur... numerum si noscere quaeras, millia milleni militis agmen erat. Gotefridus Viterbiensis, part. 17.
13. Столь великое было их множество. Как скоро приблизились они к городу Наису, митрополии Дакии, Михаил, по прозванию Врана, которому царь вверил управление той страной, исполняя приказание верховной власти, озаботился уже предупреждением их нужд. Такой же прием сделан был им и в Сардике, где два человека из высшего сословия пришли к ним, приняли их как следовало и снабдили всем нужным. Один из них был севаст, из дома Палеологов, человек весьма умный и во многих делах опытный, который царем Иоанном, не знаю по какому неудовольствию, сперва был сослан, а Мануилом возвращен и от души был предан как ему, так и пользам римлян. Это первый. Другой же, в звании хартулария, служил обоим государям и у Иоанна пользовался такой милостью, что когда старший его сын Алексей скончался, он ему одному завещал, по своей смерти, объявить царем Мануила и передать ему царство. Так эти-то теперь для известной цели пришли в Сардику. Между тем варвары, пока боролись с трудностями пути (ибо, начиная от реки Дуная до Сардики, местность покрыта многими высокими и едва проходимыми горами), шли спокойно и ничего не делали неприятного римлянам; а всту-{75}пив на равнины, которыми сменились неудобопроходимые пути дакийской области, стали наконец обнаруживать дух вражды: товары на рынках, предлагаемые им как продажные, брали насильственно, а кто хотел противиться хищению, того рубили мечом. На все такие события король Конрад вовсе не смотрел и жалобам либо решительно не внимал, либо и внимал, но все приписывал невежеству толпы. Услышав о том, царь с возможной скоростью выслал войско под предводительством Просуха, человека в воинском деле опытнейшего. Этот полководец встретил их в окрестностях Адрианополя и, следуя за ними на некотором расстоянии, удерживал толпу от беспорядков. Но когда увидел он, что дерзость их более и более увеличивается, явно уже поднял на них вооруженные руки. Причина тому была следующая. Некто из знатных алеманов, ослабев телом, остановился в одном адрианопольском монастыре с деньгами и всеми пожитками. Сведав об этом, некоторые римляне из пехотных полков подложили под его жилище огонь и, таким образом погубив того человека, похитили его деньги. Как скоро это дошло до слуха Конрадова племянника Фридриха, человека чрезвычайно самолюбивого, в порывах необузданного и высокомерного,- он поспешно возвратился в Адрианополь, хотя шел впереди Конрада на два дня пути, и, истребив огнем монастырь, в котором прежде того погиб алеман, подал этим повод к войне {76} между ними и римлянами. По этому случаю Просух напал на Фридриха, обратил его в бегство и произвел страшное побоище в рядах варваров. Это был тот самый Фридрих, который после Конрада начальствовал над алеманами, а по какому случаю - об этом будет сказано впоследствии. С того времени алеманы, испытав на деле силу римлян, умерили свое нахальство.
14. Так шло здесь дело. Между тем Андроник, которого называли также Опом, по приказанию царя отправился напомнить алеманам об их клятве и обещании не делать римлянам никаких обид. Он сперва много укорял их в вероломстве, а потом советовал им, если не хотят подвергнуться явной беде, идти к Авидскому1* заливу и там немедленно переправиться. Но сколько ни говорил Андроник, не мог убедить их и, не достигнув цели, возвратился в Византию. А те, собравшись на совет и посудив о настоящих обстоятельствах, положили идти в Византию и тотчас двинулись оттуда в путь. Несмотря на претерпенное поражение, не меньше нахальны были они и теперь, как прежде: без пощады резали скот и убивали многих противившихся тому римлян. Теперь настала война уже нескрытная. Услышав о том, царь понял, что надобно на-{77}конец и самому ему приготовиться. Поэтому город Константина он тотчас оградил войском, одну часть его расположив перед стенами, а другую - внутри, за городскими воротами. Потом в одно место, называемое Лонги, послал с войсками в засаду Василия, по прозванию Чикандил, прославившегося многими на Востоке подвигами и сражениями против варваров, и вместе с ним вышеупомянутого Просуха, который по происхождению был перс, а воспитание и образование получил римское. Он повелел им, как скоро алеманы снова предадутся грабительству, воспользоваться местностью и напасть на них. Придя в назначенное место, Василий и Просух увидели множество алеманов и внимательно начали высматривать, строен ли или нестроен их лагерь. Они заметили, что это народ весьма высокого роста и что все они тщательно покрыты латами, но конница их на бегу нелегка и идут они дорогой весьма беспорядочно, а потому заключили, что римляне, сражаясь умеючи, легко одолеют это войско. О таких замечаниях послали они донести царю и спрашивали его, что делать. Царь, все еще уважая благовидный предлог варваров, то есть их путешествие в Палестину, медлил нападением, ждал, пока не обнаружат они своих намерений более ясным образом. Таких мыслей был государь. А варвары простирались вперед и, достигнув Хировакхийских2** {78} долин, где местность становится покатою и представляет богатый подножный корм для лошадей, остановились лагерем. Здесь, говорят, постигло их бедствие выше всякого описания, из чего справедливо можно заключить, что сам Бог наказывал их за нарушение клятвы и великое бесчеловечие в отношении к людям единоверным, которые не сделали им никакого зла. Вдруг полил необыкновенный дождь, и протекающие по той местности две реки, Мелас и Афирас, как зовут их туземцы, выйдя из всегдашнего своего уровня и залив на величайшее пространство поля, увлекли с земли и потопили в море большую часть алеманского войска вместе с конями, оружием и самыми палатками. Узнав об этом, царь, по чувству сострадания к людям, отправил двух сановников к Конраду утешить его в несчастье и кстати войти в рассуждение о предметах особенной важности. Но Конрад, и теперь еще нисколько не оставляя своей гордости, требовал, чтобы самодержец встретил его на пути в Византию, и тогда положил потолковать с ним о других, тоже важных вещах. Видя, что нахальство Конрада не имеет никаких пределов, царь наконец стал презирать его. А Конрад между тем со всеми силами шел к Византии и остановился уже в загородном цар-{79}ском дворце, что перед стенами столицы. Этот дворец зовут Филопатионом1***,- не знаю, потому ли, что таким названием обозначают любимое местопребывание (ибо оно доставляет некоторое успокоение и свободу от забот людям, удаляющимся туда от городского шума), или потому, что им указывается на многолиственные и тенистые растения (ибо это место везде поражает зрение роскошной зеленью). Отсюда Конрад стал осматривать укрепления города. Видя достаточно поднимающиеся в высоту башни2**** и тянущийся вокруг большой глубины ров, он крайне удивился, особенно когда впереди башен заметил множество женщин и праздную невооруженную толпу народа (ибо все привычные к воинским трудам стояли на страже частью внутри города за стенами, а частью вне крепостной стены и ожидали, не начнут ли битвы алеманы). Заметив это и тотчас поняв, что город при таком избытке военных сил может остаться неодолимым, он {80} отступил оттуда и, быстро перейдя мост, которым, можно сказать, соединяется река-море, занял предместье против Византии, называемое Пикридион. Вид здешнего залива следующий: Эвксинский Понт, если плыть по нему к западу с правой стороны, углубляется в материк и образует для византийцев длинную гавань, в которую, у самой ее вершины, недалеко от Византии, вливается река, выходящая откуда-то выше и протекающая по тамошним равнинам. На этом-то пункте соединения реки с пристанью и был построен мост.