Категории
Самые читаемые

Избранные статьи - Михаил Гаспаров

Читать онлайн Избранные статьи - Михаил Гаспаров

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

7

Томашевский Б. Стих и язык. Филологические очерки. М., 1958, с. 301–303.

8

Там же, с. 302.

9

Там же, с. 179–183.

10

Тимофеев Л. И. Вольный стих XVIII века — В сб.: Ars poetica, II., М., изд. ГАХН, 1928, с. 73–115; Штокмар М. П. Вольный стих XIX века, — Там же, с. 117–167.

11

Vickery W. N. Pushkin’s Andzhelo: a problem piece. — «Mnemozina»: Studia literaria Russica in honorem Vs. Setchkarev, p. 325–339; Он же. Русский 6-ст. ямб и отношение его к французскому александрийскому стиху. — American Contributions to the 7th International Congress of Slavists, The Hague: Mouton, 1973, II, p. 505–527; здесь же ссылки на прежнюю литературу. Ср.: Он же. К вопросу о ритме цезурного 5-ст. ямба Пушкина — IJSLP, 14, 1971, р. 134–175.

12

См. Гаспаров М. Л. Работы Б. И. Ярхо по теории литературы — «Семиотика», 4, Тарту, 1969, с. 506–507. Он же. Ритм и синтаксис: происхождение «лесенки» Маяковского. — Проблемы структурной лингвистики — 1979. М.: Наука, 1981, с. 148–168. Гаспаров М. Л., Скулачева Т. В. Ритм и синтаксис свободного стиха — Очерки языка русской поэзии XX в.: грамматические категории, синтаксис текста. М: Наука, 1993. На английском материале: Tarlin-skaja М. Rhythm — Morphology — Syntax — Rhythm. — «Style», 18, 1984, 1, p. 1–26; Id. Rhythm and Meaning: Rhythmical Figures in English Iambic Pentameter. — «Style», 21, 1987, I, p. 1–35; Id. Formulas in Russian and English Verse. — Russian Verse Theory, Columbus: Slavica, 1989, p. 419–439; Скулачева Т. В К вопросу о взаимодействии ритма и синтаксиса в стихотворной строке: английский и русский 4-ст. ямб — ИАН ОЛЯ, 48, 1989, 2, р. 156–164.

13

Тарановский К. Четырехстопный ямб Андрея Белого. — International Journal of Slavic Linguistics and Poetics, 10 (1966), p. 127–147.

14

Жирмунский В. Валерий Брюсов и наследие Пушкина. П., 1922.

15

Гиндин С. Неосуществленный замысел Брюсова — BЛ, 1970, № 9, с. 189–203. Взгляды Брюсова на языковую приемлемость стиховых систем… (по рукописям 1890-х г.). — ВЯ, 1970, № 2, с. 99–109.

16

Тарановски К. Руски четверостопни jамб у првим двема децениjама XX в. — «Jужнословенски филолог», 21 (1955/56), с. 99–109.

17

Цит. по: Брюсов В. Собр. соч. М., 1973, т. 1, с. 637.

18

Письмо С. Венгерову, см.: Брюсов В. Избр. соч. М., 1955, т. 2, с. 615.

19

Критика не замедлила указать на это. См.: Томашевский Б. Стихотворная техника Пушкина. — «Пушкин и его современники». 29/30. П., 1918, с. 131–143.

20

Стиховедческие работы занимают в рукописном архиве Брюсова два картона (ГБЛ, ф. 386, 38 и 39). К сожалению, листы, отражающие разные стадии работы, здесь часто перепутаны. Пять основных стадий работы имеют здесь такой вид. 1) Черновик начала 1914 г. — квадратные желтоватые листы с характерным «черновым» почерком Брюсова, заглавие: «Учебник поэзии» (или «стихотворства»), характерная примета терминологии — «острые» и «слабые» слоги вместо «ударных» и «безударных» — 38. 20, л. 1–27; 2) перебеление этого черновика, быстро само переходящее в черновик, на квадратных листах полупрозрачной бумаги с водяными знаками, — 38. 20, л. 28–40; 3) варшавский черновик 1914–1915 гг. — квадратные листы, разлинованные прямоугольниками, заглавие — «Законы русского стиха» — 38. 20, л. 41 и далее; 38.21; 38. 24, л. 26; 4) перебеление этого черновика, само переходящее в черновик, — 38. 19 и начало 38. 24; 5) московская беловая рукопись, неполная, на продолговатых листах, заглавие — «Наука о стихе», — 38. 22 и 23.

21

Брюсов В. Основы стиховедения. М., 1924, с. 47.

22

Томашевский Б. О стихе. Л., 1929, с. 208–209.

23

Цит. по: Брюсов В. Собр. соч., т. 1, с. 587.

24

Шенгели Г. Трактат о русском стихе. М.; П., 1923, с. 138–176; Голенищев-Кутузов И. Словораздел в русской поэзии — В его кн.: Славянские литературы. М., 1973, с. 396–416.

25

Гиндин С. Трансформационный анализ и метрика (из истории проблемы). — «Машинный перевод и прикладная лингвистика», 13 (1970), с. 177–200; Брюсовское описание русской силлабо-тоники в свете типологии лингвистических описаний — «Брюсовские чтения 1971 г.». Ереван, 1973, с. 605–617.

26

Ср. ту же тему и тот же размер в стих. «При свете луны» («Последние мечты»).

27

Отмечено уже в книге Л. Тимофеева «Проблемы стиховедения» (М., 1931) с попыткой «социологического» истолкования.

28

Гаспаров М. Современный русский стих: метрика и ритмика. М., 1974. Термин «дольник» употребляется в современном, а не брюсовском понимании этого слова.

29

Masson D. I. Sound-repetition terms — In: «Poetics. Poetyka. Поэтика». Warszawa, 1961, p. 189–199.

30

Ср. его рецензию на книгу В. Жирмунского «Рифма, ее история и теория» (П., 1923) — «Печать и революция», 1924, № 1, перепечатана в «Избранных сочинениях», 1955, т. 2, с. 343–345. Приведем, кстати, очень характерную для Брюсова заметку о рифме, до сих пор не публиковавшуюся (386.29.23, по старой орфографии): «Конечно, рифма — украшение. В языках, где нет долготы и краткости гласных и где поэтому стих не может измеряться временем, потребным для его произнесения (число „мор“), рифма отмечает конец стиха. В руках мастера рифма является мощным средством изобразительности, выдвигая отдельные слова на первое место. Наконец, рифма может придать новое очарование стиху, особую музыкальность… И все же есть в созвучиях рифм некое иррациональное начало. „В созвучьи этих слов виновно Провиденье“, — писал один из лучших русских поэтов. Задача поэта — разгадать внутренний смысл, который связывает рифмующиеся слова. Слов, не имеющих рифм, не существует: это — аксиома стихотворной техники. В той или другой своей форме, но каждое слово имеет свою рифму. И если поэт чувствует, сознает, что такое-то слово он должен поставить на конец стиха, отступать от этого — уже преступление перед вдохновением. Пусть тогда поэт во что бы то ни стало найдет и отвечающую рифму и пусть разгадает, какая связь затаена между этими двумя словами. Как бы ни казались эти два слова чуждыми одно другому, между ними должны существовать смысловые связи, ибо они рифмуются». Такого рода высказывания характерны и для многих зарубежных поэтов XX в.; в художественной практике русских поэтов XX в. такой подход к звукам стиха свойствен раннему Пастернаку и, особенно, М. Цветаевой.

31

Примеры — из В. Жирмунского (Рифма…, с. 94–95).

32

Якобсон Р. К лингвистическому анализу русской рифмы. — В кн.: Jakobson R. Studies in Russian philology — «Michigan Slavic Materials», no. 1, Ann Arbor, s. a.

33

Ср., впрочем: Самойлов Д. Книга о русской рифме. М., 1973.

34

Можно было бы пойти дальше и подсчитать Т: П: М для каждой позиции согласного в рифме — но об этом мы предполагаем напечатать отдельную работу «Фоника русской неточной рифмы».

35

Ср., впрочем, еще у В. Жирмунского (Рифма…, с. 218–220) и рецензию Брюсова на эту книгу.

36

Шульговский Н. Теория и практика поэтического творчества: технические начала стихосложения. СПб., 1914; ср. рецензию Брюсова в «Русской мысли» (1914, № 3, с. 97–98).

37

Гаспаров М. Цепные строфы в русской поэзии. — В сб.: Русская советская поэзия и стиховедение. М., 1969, с. 251–257.

38

Шенгели Г. Техника стиха. М., 1960, с. 169–186.

39

Томашевский Б. О стихе, с. 321–322.

40

Ирония судьбы: Белый оставил том своих переработанных стихов «Зовы времен» для посмертного издания с заклинающим предисловием: «Со всею силой убеждения прошу не перепечатывать дрянь первой редакции», это — последняя «воля автора…» (Стихотворения и поэмы. М.; Л., 1966, с. 568). И тем не менее «Библиотека поэта», обычно возводящая «последнюю волю автора» в культ, именно для Белого отступила от своих принципов и перепечатала ранние редакции, — настолько твердо было убеждение, что поздние — «хуже».

41

Пяст В. Л. Встречи. М., 1929, с. 154–155.

42

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Избранные статьи - Михаил Гаспаров.
Комментарии