Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Приключения » Исторические приключения » Странствия хирурга: Миссия пилигрима - Вольф Серно

Странствия хирурга: Миссия пилигрима - Вольф Серно

Читать онлайн Странствия хирурга: Миссия пилигрима - Вольф Серно

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 149 150 151 152 153 154 155 156 157 ... 168
Перейти на страницу:

— O-о… э-э… — Мимика Хорнстейпла красноречиво отражала его мысли. Увы, этот факт был ему неизвестен. Впрочем, он быстро собрался и продолжил наступление. — Даже если это так, ведь бывают же исключения! Именно по этой причине я непременно должен поговорить с ее величеством. Она решит, кто прав, ведь она королева…

— У которой нет для вас времени! Поймите же это в конце концов, Хорнстейпл!

У адвокатуса пересохло в горле. Все, кто сталкивался с ним, знали, что он упрям, как осел. Если уж он вбил себе в голову, что заполучит наследство для Уорвика Троута, то не свернет с пути, пока не добьется своего. Ведь в случае победы ему причитается огромная сумма, которая освободит его от финансовых забот до конца жизни.

— Мнимый сын — вовсе не сын, ваша милость! Витус из Камподиоса — приблудный крестьянский мальчишка, и не более того. Конечно, в свое время некий младенец лежал в красном платке у монастырских ворот, но это отнюдь не был отпрыск Коллинкортов. Кто знает, где на самом деле находилась в то время леди Джейн? Никто. Предположение, что Витус из Камподиоса благородных кровей, просто смехотворно.

— Вы полагаете? — Сбивчивая аргументация адвокатуса постепенно начала раздражать Уолсингема. Тем более что ему уже длительное время было достоверно известно, что кирургик действительно являлся сыном леди Джейн. В конце концов, у него повсюду были свои осведомители, в одной только Франции тринадцать и девять в Германии. Были свои люди и в Италии, и в больших портовых городах Европы. Тертые калачи и продувные бестии, чьи услуги щедро оплачивались из казны в соответствии с девизом сэра Фрэнсиса: «Знание никогда не обходится слишком дорого»…

— Хорошо, предположим, Витус из Камподиоса не Коллинкорт и, соответственно, не имеет права притязать на наследство, но ваш-то клиент Уорвик Троут тем паче не имеет таких прав. Итак, чего вы еще хотите?

— Я хотел бы быть допущенным к королеве.

— Нет!

— Ваша милость, похоже, запамятовали, что существуют прошения, ходатайства, заявления и кое-что еще, с чем можно обратиться к ее величеству напрямую!

— Все эти бумаги все равно попадут на мой стол! — У сэра Фрэнсиса Уолсингема окончательно лопнуло терпение. Он почувствовал, что в любой момент может потерять контроль над собой, а это было бы непростительно. — Советую вам, Хорнстейпл, не перегибать палку. Дайте событиям развиваться естественным путем. Так будет лучше для всех.

— Кроме бедного Уорвика Троута, ваша милость.

— Что вы имеете в виду? — Что-то в интонации адвокатуса опять насторожило Уолсингема.

— Троут смертельно болен, ваша милость, и жить ему осталось недолго. Единственная надежда, которая у него оставалась, — получить наследство. Поэтому, с вашего позволения, я и проявляю такое упорство.

Уолсингем помолчал. «Надо же, мое терпение все же окупилось, — подумал он. — То, что Троут обречен на смерть, может оказаться важной информацией. Однако не следует так просто сносить дерзость этого доморощенного адвокатишки. Нагоню-ка я на него страху, чтобы впредь было неповадно и чтобы он понял, почему говорят: „Не приведи Господь увидеть кинжал Уолсингема со стороны острия!“»

Вслух же он произнес:

— Вы действительно весьма упорны, поэтому хотел бы напоследок обратить ваше внимание, что такое поведение не всегда полезно для здоровья. Кстати, я вам уже рассказывал о своем дяде, сэре Эдмунде Уолсингеме? Нет? Так вот, о нем говорят, что он бывает груб в своей работе. Чтобы вы знали, мой дядюшка — комендант Тауэра. Хотя вы родом из Уэртинга, я полагаю, вы наслышаны о чрезвычайной важности этой древней цитадели на востоке нашего города. И, кроме того, рискну предположить, вы слыхали, в каких условиях томятся заключенные неаристократического происхождения в той части Тауэра, которая отведена под тюрьму.

— Т-так точно, ваша милость, — выдавил Хорнстейпл. Он понял, что проиграл. Низко поклонился и, пятясь, удалился из кабинета.

Уолсингем воспринял эту картину с удовлетворением. Вопрос решен. Тем не менее он отдаст распоряжение и дальше держать настырного наглеца и его подопечного под наблюдением.

С документами, которые он подписывал перед визитом Хорнстейпла, глава тайной службы на следующий день отправился к своей королеве. Он с достоинством шагал через просторные залы и коридоры дворца Уайтхолл, роскошной лондонской резиденции английских королей. Беспрепятственно проходил мимо многочисленной стражи, ибо его лицо было знакомо каждому. Перед дверью той комнаты, где, как он знал, любила музицировать Елизавета, он остановился. Коротко кивнул слуге, и тот, низко поклонившись, впустил его.

Уолсингем вошел в апартаменты и осторожно двинулся вперед, стараясь не производить шума, потому что королева сидела за спинетом. Она вновь играла ту незатейливую, берущую за душу мелодию, сочиненную когда-то ее отцом, Генрихом VIII, которую он с такой охотой исполнял на лютне и напевал:

Что может быть лучше славной компании,Она до смерти будет со мной.Если даже тебя обидели,Да будет мир в твоей душе.Не обижайся попусту,Господь благословит тебя.Прошлое неизбывно,И мое сердце поет и ликуетВ радужных воспоминаниях.Кто поведет меня вперед?

Уолсингем подошел поближе и благоговейно замер. Он любил голос королевы, которая в этот день пела вместе с Кейт Эшли, своей старой гувернанткой, и несколькими фрейлинами, облаченными в белые платья. Как всегда, сэр Фрэнсис залюбовался руками Елизаветы, ее длинными, узкими, лилейно-белыми кистями. Сегодня на пальчиках ее величества поблескивали не менее восьми колец.

«Жаль, что она редко обнажает руки, — подумал он, — ей бы не следовало так часто надевать перчатки. Платье опять подобрано безупречно: зеленое с белым — цвета Тюдоров. Да и какие тона лучше гармонировали бы с ее огненными волосами! А вот эту белую сетку для волос, затканную золотом, я, кажется, вижу впервые. Быть может, подарок Роберта Дадли, графа Лайчестера, завоевавшего ее сердце?»

— Что это вы так пристально разглядываете меня, сэр Фрэнсис? — Елизавета закончила игру и с мягкой улыбкой посмотрела на него.

Уолсингем спохватился, сосредоточился и сделал строгое, деловитое лицо:

— Простите, ваше величество, просто вы чудесно выглядите.

Улыбка Елизаветы стала чуть шире, но ненамного, ибо за последнее время она потеряла несколько зубов, о чем Уолсингем был осведомлен.

1 ... 149 150 151 152 153 154 155 156 157 ... 168
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Странствия хирурга: Миссия пилигрима - Вольф Серно.
Комментарии