Эдгар По. Сумрачный гений - Андрей Танасейчук
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
32
Книга Г. Аллена на русском языке издавалась трижды: в 1984 и 1987 годах в серии «ЖЗЛ» («Молодая гвардия») и в 1992 году («Деловой центр»).
33
Сохранились свидетельства современников, некоторые из них приводит Дж. Ингрэм. См.: Ingram J. Edgar Allan Poe. Vol. I. P. 22, 23.
34
Девиантность в развитии не помешала Розали прожить долгую жизнь: скончалась она в 1874 году и, видимо, была по-своему счастлива, воспринимая мир по-детски радостно и светло.
35
Перевод Р. Дубровкина.
36
Существует около десятка вариантов перевода стихотворения на русский язык, его переводили К. Бальмонт, В. Брюсов, Г. Кружков, Б. Томашевский и многие другие, но версия Р. Дубровкина представляется нам наиболее удачной — самой близкой (насколько это вообще возможно при переводе поэзии) к оригиналу.
37
Акройд П. Эдгар По: Сгоревшая жизнь. М., 2012. С. 37.
38
В начальный период Войны за независимость генерал командовал дивизией, сформированной из уроженцев штата. Кстати, свою младшую дочь (она оставила содержательные воспоминания об отце) он, видимо не случайно, назвал Виргинией.
39
Дело не только в том, что Америка — демократическая страна, но и в революционных традициях. В милицейских частях, формировавшихся в годы революции, командиры выбирались в основном стихийно: их выдвигали из своей среды сами бойцы.
40
Некоторые исследователи утверждают, что знакомство произошло раньше — летом или осенью 1823 года.
41
«Дом Ройстеров, — пишет Г. Аллен, — был хорошо виден из окна комнаты, которую занимал Эдгар. Пользуясь этим, влюбленные имели обыкновение подавать друг другу знаки взмахами платка. Эдгар — из окна, а Эльмира — стоя на верхней площадке лестницы, поднимавшейся в дом со двора. Как, должно быть, трепетали их юные сердца, когда они обменивались этими бессловесными посланиями!» Насколько эти слова соответствуют действительности, судить трудно, но то, что отношения (по крайней мере со стороны поэта) были весьма романтичны, едва ли подлежит сомнению.
42
Перевод Ю. Корнеева.
43
Томас Джефферсон (1743–1826) — один из «отцов-основателей» американского государства, выдающийся деятель революции и Войны за независимость, президент США (1801–1809), один из авторов Декларации независимости (1776), политический деятель, дипломат, философ-просветитель.
44
«Жиль Блаз» — плутовской роман французского писателя Алена Рене Лесажа (1688–1747): «История Жиль Блаза из Сантильяны» (1736).
45
В Виргинском университете он преподавал в 1825–1828 годах, а затем вернулся в Англию.
46
В Виргинском университете Блэттерманн прослужил до 1838 года и был уволен «за неподобающее поведение». Говорят, он был вспыльчив, поколачивал жену и мог быть несдержан по отношению к нерадивым студентам.
47
Торкватто Тассо (1544–1596) — выдающийся итальянский поэт эпохи Возрождения, автор знаменитой поэмы «Освобожденный Иерусалим» (1575).
48
А. X. Квин, изучавший читательские предпочтения студентов, основываясь на анализе бухгалтерских книг шарлоттсвилльских книготорговцев, утверждал, что издания Байрона пользовались особым спросом и были своеобразными бестселлерами того времени, намного превосходя книги иных авторов. См.: Quinn A. H. Edgar Allan Poe. A Critical Biography. Baltimore; L., 1998. P. 104.
49
Krutch J. Edgar Allan Poe. A Study in Genius. N. Y.: Alfred A. Knopf, 1926. P. 28.
50
Драки, кстати, в те времена случались довольно часто, и по крайней мере одна закончилась смертельным исходом. Некоторые из них поэт наблюдал, а по поводу двух даже был вынужден давать свидетельские показания. См.: Quinn A. H. Edgar Allan Poe. A Critical Biography. Baltimore; L, 1998. P. 107.
51
Перевод В. Рогова.
52
Прислать деньги По просит уже в первом письме, отправленном из Шарлоттсвилла 21 февраля 1826 года. Просьба повторяется неоднократно и в последующих письмах поэта отчиму (в марте, апреле, мае).
53
Цит. по: Wagenknecht E. Edgar Allan Poe. The Man behind the Legend. N.Y., 1963. P. 30.
54
Нежелание признавать долги пасынка повлекло за собой массу последствий — обширную переписку с кредиторами, а затем и судебные иски. Но мистер Аллан твердо стоял на своем и подавляющее большинство тех, у кого По занимал, так и не получили своих денег.
55
У. Уэртенбейкер был служащим университета, а не студентом. Поэтому едва ли они могли быть по-настоящему близки.
56
Перевод Т. Гнедич.
57
Болезнь миссис Аллан началась, вероятно, еще в Англии (а может быть, и раньше). Заболевание, которое в конце концов свело ее в могилу, так и не сумели диагностировать, что при тогдашнем уровне медицины неудивительно. Судя по всему, у миссис Аллан были серьезные проблемы с обменом веществ. Об этом говорит нарастающая слабость, анемичность, проблемы с пищеварением и вестибулярным аппаратом. Вполне возможно, что она страдала диабетом. Но распознать болезнь, а тем более лечить ее тогда еще не умели.
58
Например, Г. Аллен утверждал, что какое-то время (в «рождественские каникулы»), чтобы не встречаться со своими университетскими товарищами, По жил «на плантации отчима». Но никакой «плантации» у мистера Аллана не было.
59
Некоторые биографы сообщают, что поэт какое-то время служил в магазине (приказчиком?) фирмы «Эллис и Аллан». Другие упоминают, что он подвизался на складе фирмы (учетчиком?). Но ни то ни другое не подтверждается. Нет записей о трудоустройстве пасынка в бумагах торговца, ничего не сообщают об этом ни мистер Эллис, ни его сын Томас. Скорее всего, это домысел. Опровергается он и самим поэтом, сетовавшим позднее в письме отчиму, что тот ничего не сделал, чтобы помочь ему с работой.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});