Врата Диких Богов - Мэтт Динниман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
128
В греческой мифологии божество среднего рода, олицетворяющее боль. У римлян ему соответствовал Долор.
129
Marble – мрамор (англ.); небольшой (обычно 1,2 – 2,5 см в диаметре) цветной шарик из глины, стекла, стали или агата. Используется как инвентарь некоторых игр или просто как игрушка.
130
Keeping up with the Kardashians («Семейство Кардашьян») – американское реалити-шоу.
131
Об этих владельцах корпорации «Борант» см.: М. Динниман. «Карл – обходчик Подземелий». Ч. 1, гл. 1.
132
Ivy – плющ (англ.).
133
Профессиональный клуб по американскому футболу из Арлингтона, Техас.
134
В США и Канаде номер вызова экстренных служб.
135
Битва при Аламо (февраль – март 1836 г.) – самая известная битва войны за независимость Техаса. Техасский гарнизон, защищавший миссию (крепость) Аламо, был почти полностью уничтожен мексиканской армией. Однако после окончательного поражения мексиканцев при Сан-Хасинто была образована Техасская республика (просуществовала до 1846 г.).
136
Почётный титул мусульман, воевавших против неверных.
137
Wild goose chase – разновидность скачек: все наездники держатся наравне и следуют за одним, как летящая стая гусей следует за вожаком.
138
Международный женский журнал.
139
Хэллоуин – канун Дня всех святых (ночь с 31 октября на 1 ноября), торжество нечистой силы. Четвёртое июля – День независимости, один из важнейших национальных праздников США.
140
Вымышленные существа из мира игр World of Warcraft.
141
Об этой партии см.: М. Динниман. «Карл – обходчик Подземелий». Гл. 9.
142
Диско-шар (зеркальный шар) – элемент оформления танцплощадок и дискотек: сфера, покрытая множеством плоских зеркал.
143
Вид аквариумных рыбок. См. гл. 10, прим. 102.
144
Rainbow Brite – серия мультфильмов 1984-1986 гг., где каждый персонаж олицетворяет какой-либо цвет.
145
Двойное окно с колонкой посередине и двумя арочками, перекрытыми общей аркой.
146
Ребризёр (англ. rebreather) – дыхательный аппарат, перерабатывающий выдыхаемый воздух, а не удаляющий его во внешнюю среду.
147
Ассасины – религиозно-вооружённое формирование Низаритско-исмаилитского государства (XI–XIII вв., территория современных Сирии и Ирана). В переносном значении – таинственные убийцы или террористы.
148
Star Trek – научно-фантастическая медиафраншиза, включающая ряд телесериалов и полнометражных фильмов.
149
Fancy Feast – американская марка изысканного корма для кошек.
150
Голова этого героя – Пинхеда (Pinhead – Булавочная голова) – покрыта разрезами, в которые воткнуты булавки.
151
В картах Таро Мрачный Жнец означает смерть.
152
Материал, реагирующий на изменения температуры, влажности, кислотности, освещённости и других характеристик среды.
153
В ассирийской и вавилонской мифологии повелитель ветров. Изображался в виде человека с головой льва или собаки, с львиными лапами и когтями, двумя парами крыльев, жалом скорпиона и змеевидным пенисом.
154
Женское имя, встречающееся у инуитов (автохтонных народов Канады и Гренландии).
155
См.: М. Динниман. «Кулинарная книга анархиста Подземелий». Гл. 11.
156
См.: М. Динниман. «Сценарий Судного дня Карла». Гл. 6.
157
Спёкшийся от удара молнии кремнезём.
158
Peeping Tom – английский фильм 1960 г. о маньяке-убийце. Другой перевод названия – «Подглядывающий».
159
См.: М. Динниман. «Карл – обходчик Подземелий». Гл. 10.
160
У славян, преимущественно западных и южных, персонификация весеннего плодородия.
161
Термин из области аниме: недостижимый идеал, к которому персонаж испытывает чувства, в том числе сексуального характера.
162
Wonder Woman – добрая принцесса, супергероиня комиксов издательства DC Comics.
163
Плотно закрывающийся ящик для хранения сигар. Основной его частью является увлажнитель, поддерживающий влажность на таком уровне, чтобы сигары не теряли качество.
164
В греческой мифологии – одна из пятидесяти нереид, дочерей морского бога Нерея и океаниды Дориды. Мифы о ней см., в частности, в «Теогонии» Гесиода и в «Метаморфозах» Овидия.
165
Фамильяр – в фэнтези магический помощник волшебника; предстает в образе животного (кота), может вселяться в неодушевленный объект.
166
Японский манга-сериал.
167
Лил Памп (наст. имя Газзи Гарсиа, р. 2000) – американский рэпер и автор песен.
168
См.: М. Динниман. «Карл – обходчик Подземелий». Гл. 12.
169
Популярный аттракцион в аквапарках: в верхнюю часть горки подаётся вода, и её напор ускоряет скольжение посетителя. Горка заканчивается бассейном.
170
Пёс, один из главных персонажей одноимённой серии мультфильмов и сериалов (1969-2010 гг.).
171
Вид крупных скорпионов.
172
Mad Max – компьютерная игра с элементами гонок на выживание.
173
Фенциклидин (ПХП, ангельская пыль) – галлюциногенный наркотик, обладающий рядом опасных побочных эффектов. В США его применение запрещено как для людей, так и для животных.
174
Night Train – американский мистический триллер 2009 г.
175
Воины из древнегерманской и древнескандинавской мифологии, отличавшиеся неистовостью в сражениях.
176
Child’s Play (1988) – американский фильм ужасов.
177
Horcrux – артефакт, изготовленный при помощи тёмной магии. Маг вкладывает в него часть своей души, после чего он живёт отдельной жизнью, оставаясь при этом частью мага.
178
The Stepford Wives – американский многожанровый фильм 2004 г.
179
См.: М. Динниман. «Сценарий Судного дня Карла». Гл. 10.
180
См.: М. Динниман. «Сценарий Судного дня Карла». Гл. 13.
181
В средневековых легендах демон похоти и разврата, посещающий по ночам молодых мужчин и вызывающий у них эротические