Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Гаммельнская чума (авторский сборник) - А. Бертрам Чандлер

Гаммельнская чума (авторский сборник) - А. Бертрам Чандлер

Читать онлайн Гаммельнская чума (авторский сборник) - А. Бертрам Чандлер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 153 154 155 156 157 158 159 160 161 ... 189
Перейти на страницу:

“Т–И-М, — прочитал он. — Д–Ж-Е–Й-Н.

А потом: — Д–Ж-Е–Й-Н 3–Д-Е–С-Ь”.

Он бросился вниз по склону холма, к причалу. И в лицо пахнуло жаром пламени.

На другой стороне Друитт–стрит все здания уже тонули в огне, а в самом конце над пристанью и складами уже плясали неровные зловещие отсветы в клубах черного дыма. Ревун на “Катане” не умолкал, но теперь это были просто ритмичные гудки.

Ворота пристани оказались перегорожены: в них застрял автомобиль. Господи, тот самый, который чуть не сбил его… Потом Баррет увидел номер. Это же его машина. Дверца открыта. Некоторое время он стоял, пытаясь разглядеть что‑нибудь в салоне — он и сам не знал, что именно. Картина происходящего понемногу обретала целостность. Этот автомобиль, сигнал, который, скорее всего, подавал Билл Малони… имя Джейн вместе с его собственным… Баррет перелез через автомобиль и помчался мимо горящих складов. Вокруг летели искры, чудом не прожигая тонкую ткань его рубашки.

“Катана” по–прежнему стояла у пирса, хотя пристань уже загоралась. Здесь и там покрытие угрожающе вспучивалось. Капли горящей нефти, точно петарды, пикировали на деревянный настил, с шипением падали в воду, секунду полыхали на ее поверхности и лишь потом исчезали.

Начинался прилив, канаты провисли, расстояние между причалом и стрингерами немного увеличилось. Расстояние между причалом и стрингерами немного увеличилось — достаточно для того, чтобы нефтяные брызги не долетали до “Катаны”, и слишком далеко, чтобы Баррет смог дотянуться до ее фальшборта. Пламя только подбиралось к судну. Он закричал, но группка людей на мостике его не видела и не слышала.

В этот момент снова плеснуло горящей нефтью. Баррет изо всех сил прыгнул вперед и повис, в последний момент уцепившись кончиками пальцев за фальшборт. По всему телу пробежала волна боли: пламя немилосердно раскалило обшивку. Он сучил ногами, пытаясь нащупать опору. А внизу — там, где он только что стоял, уже шипела горящая нефть. Пламя заполняло собой все свободное пространство, и жаркие языки пламени тянулись к нему, словно пытаясь ухватить за ноги.

Наконец носок правой ноги нащупал опору. Подтянувшись из последних сил, Баррет втащил себя на стальную палубу и тут же угодил под благословенные струи прохладной воды — противопожарная система работала на полную мощь. Холодный душ оживил его. Баррет неуклюже поднялся. Хромая, болезненно скривившись, он поднялся по трапу на мостик и прошел в рулевую рубку.

Там были Феррис, Билл Малони, Джо Молукка и Карл Барндт.

— Надо бы дождаться остальных, но стоять на приколе больше нельзя, — проговорил Феррис. — Нужно выходить в бухту.

— Но мы не умеем управлять судном, — добавил Малони.

— Среди вас же двое моряков! — удивился механик. — Что скажете, Карл?

— Мистер, — пробасил старый немец, — дер капитан говорит: “Карл, право руля!” Я поворачиваю штурвал. Дер капитан говорит: “Карл, держи прямо на порт!” И я держу на порт. Йа, можно вести корабль, когда дер капитан отдает приказ.

— Вот именно, — поддакнул Джо.

— Билл, — безапелляционным тоном заявил Феррис, — ты должен попробовать.

— Точно, — вмешался Баррет. — Я присоединяюсь.

— Ну, слава Богу, хоть кто‑то вернулся! — воскликнул Феррис.

— Для начала — где Джейн? — спросил Баррет.

— В твоей каюте, Тим. Без сознания. Но вообще‑то она в порядке.

— Хорошо, — Баррет снова входил в привычную роль. — Третий — идите вниз, в любой момент могут понадобиться машины. Билл, включай радар и телеграфные аппараты, — он криво усмехнулся. — Думаю, без проверки оборудования и заполнения судового журнала на этот раз обойдемся. Карл — к штурвалу. Джо, у тебя с собой всегда был хороший нож, я знаю. Отправляйся на корму и перережь кормовой канат. До носового огню пока не добраться.

Он проковылял на правое крыло мостика и выглянул в окно. На узкой полоске воды между кораблем и сушей танцевали языки пламени: горела нефть. Со стороны склада полыхало так, что опаляло лицо и волосы. А там, дальше, за горящими постройками- пожары, пожары, пожары… и едкий удушливый дым.

На мостик влетел Джо.

— Канат, — выдохнул он. — Перерезан.

“И со швартовой тумбы свисает длиннющий хвост, — подумал. Баррет. — Не удивлюсь, если он намотается нам на правый винт”.

— Всем полная готовность! — и услышав ответ, добавил: — Мало–помалу лево!

Маневр удался. Корабль качнулся всем весом, нос повело влево, несмотря на развернутый винт. Когда на них обрушился новый каскад искр, нос уже изрядно отдалился от пристани, как и уязвимый правый борт.

Но о том, что корабль в безопасности, говорить было рано. Необходимо завершить разворот, ухитрившись не столкнуться с поворотной частью Пирмонтского моста и разбитой кормой транспорта, который застрял в створе. А пламя уже полыхало повсюду, глаза слепило от едкого дыма, и опасный участок пути было не разглядеть в этом аду.

Баррет потел, бранился и посылал приказы Биллу Малони за телеграфом и Карлу за штурвалом. “Катану” пришлось вести почти наугад — просто чудом они никого не задели. Наконец корабль вышел в открытое море, и теперь Баррет смог пользоваться радаром. Корабль полз вдоль бухты со скоростью черепахи, и лишь проходя мимо пятен горящей нефти, немного прибавлял ходу.

Баррет не получал сертификат лоцмана в сиднейском порту, но мастерство судовождения опирается прежде всего на здравый смысл. Не один раз корабли приходили в Сидней и покидали порт при его непосредственном участии, так что не было надобности постоянно сверяться с картой. И все же задача оказалась не из легких. Береговые огни исчезли в дыму. Дым разъедал глаза, выжимая слезы. Правда, ни дым, ни огонь не мешали работе радара, который исправно рисовал береговую линию, а бакены и маяки по–прежнему мигали на своих обычных местах.

И тут грузовоз, охваченный пламенем от носа до кормы, обогнал “Катану”. В огне, на верхней палубе, сновали уже знакомые зловещие тени. Чуть позже корабль прошел мимо баркаса, окруженного целым морем горящего бензина. Баррет остановил судно на границе нестерпимого жара и приказал Джо перекинуть на борт баркаса канат или лестницу. Но Билл Малони снова повернул рукоятки на “полный вперед”.

— Во имя всего святого, Тим, — крикнул он, — их слишком поздно спасать! Они нам должны сказать “спасибо” за то, что их расплющит винтами!

Большое судно из Вулумулу, которое, похоже, потеряло управление… На корме команда боролась с огнем. Оно проследовало мимо, окутанное облаком дыма. Волна, поднятая винтами, развернула крошку “Катану” почти на месте. Затем судно растворилось во мраке. Баррет прислушивался к звукам, доносящимся со стороны военно–морской базы на Гарден–Айленд, которые подозрительно напоминали пулеметные очереди. Интересно, кто там с кем сражается.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 153 154 155 156 157 158 159 160 161 ... 189
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Гаммельнская чума (авторский сборник) - А. Бертрам Чандлер.
Комментарии