Я, Елизавета - Розалин Майлз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
4
Святому старцу Симеону было обещано, что он не умрет, доколе не увидит Мессию. Когда Мария принесла младенца в Иерусалимский храм, Симеон взял Его на руки и произнес слова, начало которых и повторяет здесь Фэйрфакс.
5
Анютины глазки… – слегка измененная цитата из «Гамлета», акт 4, сцена 5, перевод Б. Пастернака.
6
По-английски New-Found-Land переводится как «вновь открытая земля».
7
Латинское название (по первому слову) песни Пресвятой Богородицы, начало которой (Лук. 1, 46 – 47) приведено выше.
1
Казнь государственных изменников отличалась особой жестокостью: их вешали не до удушения, оскопляли, потрошили и четвертовали.
2
Морской разбойник.
3
Приведенные слова – парафраз реплики шута из последней сцены «Двенадцатой ночи» В. Шекспира – «Одни рождаются великими, другие достигают величия, к третьим оно приходит».
4
Екатерина Арагонская была вдовой Артура, старшего брата короля Генриха. Поскольку церковь запрещала подобные браки, Генриху пришлось получать разрешение Папы Римского.
5
Образ из Апокалипсиса (Откр. 7, 1).
6
Неточная цитата из «Короля Лира». У Шекспира – «получила дитя в колыбель раньше, чем мужа в постель».
7
Саллюстий (86 – ок. 35 до н.э.) – римский историк, автор нескольких книг, в числе которых «О заговоре Катилины».
8
Герб Тюдоров был составлен из алой розы Ланкастеров и белой розы Йорков.
9
В греческой мифологии божество сна Гипнос – брат Танатоса (смерти).
10
Фехтовальный термин, означающий «задел!» (фр.).
11
«Салическая правда» – древнейший свод законов у франков, некогда владевших Францией; одно из ее положений утверждало, что женщина не может наследовать престол.
12
Веселые итальянские любовные песенки, рассказывающие о проделках Амура.
13
Библия рассказывает, что когда евреи бежали от египетского фараона, воды Чермного (Красного) моря расступились перед ними, но поглотили преследователей (Исход XIV, 2).
14
Стоун – старинная английская мера веса, равная 6, 35 кг .
15
На первое мая в Англии украшают столб – «майское дерево», вокруг которого устраивают танцы.
16
Имеется в виду Римский Папа, которого протестанты не считают главой церкви.
17
По-английски «смотреть больше» (see more) созвучно фамилии Сеймур (Seymour).
18
Фамилия Гертфорд (Hertford) созвучна сочетанию слов heart (сердце) и ford (брод).
19
В «Энеиде» Вергилия карфагенская царица Дидона, возлюбленная Энея, не перенеся разлуки с ним, взошла на костер. В поздних легендах о троянской войне Крессида – дочь жреца Калхаса, влюбленная в троянского царевича Троила. Геро – в греческой мифологии жрица Афродиты, в которую влюбился юноша Леандр. Когда Леандр утонул, она бросилась в море.
20
Цитата из плача Давида по Саулу и Ионафану: «Не рассказывайте в Гефе, не возвеиряйте на улицах Аскалона, чтобы не радовались дочери Филистимлян, чтобы не торжествовали дочери необрезанных» (2 Царств 1, 20).
21
У В. Шекспира: «Ваша дочь в настоящую минуту складывает с мавром зверя с двумя спинами» (Отелло).
22
В Апокалипсисе говорится, что в последние дни из кладезя бездны выйдет саранча и будет жалить подобно скорпионам (Откров. VI, 3 – 5).
23
Без страха и упрека (фр.).
24
«Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу» (Псал. 8, 3).
25
То есть как малолетних сыновей Эдуарда IV, Эдуарда и Ричарда, заключенных в Тауэр и убитых по приказу своего дяди, короля Ричарда III.