Русская сказка. Избранные мастера - Коллектив авторов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
27
А. М. Смирнов-Кутачевский. Творчество слова в народной сказке. «Художественный фольклор», II, М. 1927, стр. 71—72.
28
Russische Volksmärchen, übersetz und eingeleitet von A. Löwis-of-Menar. Jena, 1921.
29
«Русские народные сказки». Составила О. И. Капица. Вступительная статья А. И. Никифорова. Гиз, 1930, стр. 54.
30
Ibid., стр. 55.
31
Ю. М. Соколов. Что поет и рассказывает деревня. «Жизнь», 1924, № 1, стр. 294.
32
Ю. М. Соколов. Русский фольклор, II, стр. 104.
33
Ю. М. Соколов, названная статья, стр. 292.
34
А. Н. Лозанова. Отражение Октябрьской революции в устно-поэтическом творчестве. Нижнее Поволжье, 1927, № 10, стр. 234—235.
35
См. также: Г. Виноградов. Этнография и современность («Сибирская живая старина», вып. I, 1923); М. Азадовский. Беседы собирателя. Иркутск. 1925.
36
Б. М. Соколов. Русский фольклор, II, стр. 103, 104.
37
А. И. Никифоров. Назв. ст., стр. 54. О. Брик сообщает о такой присказке: «В некотором царстве, в некотором государстве, именно в том, в котором мы живем, жил-был царь-миротворец, а за ним виноторговец») (О. Брик. Барин, поп и кулак. Народные сказки. Гиз, 1920). Но эта присказка также не документирована.
38
«Классовые основы русских сказок». Доклад в заседании Секции Искусства и Литературы народов СССР Коммунистической Академии в 1930 г.; в сокращенном виде вошел в книгу «Русский фольклор», вып. II, по которой и цитируется здесь.
39
Б. М. Соколов. Русский фольклор, II..., стр. 92. Автор считает наиболее яркой в этом отношении сказку: «Две доли» (Афан. 172); в настоящем сборнике см. особенно № 11.
40
В. И. Ленин. Сочинения, т. IX (изд. 1-е), стр. 340.
41
Собиратель отмечает только: «повторяется дословно» или «повторение» или даже в такой редакции: «повторяет, что видел». Между тем, опыт показывает, что далеко не всегда каждое повторение является точной копией предыдущего, отличаясь иногда любопытными тонкими деталями, особенно же отличаются рассказы о виденном. Кроме того, такой метод записи, нарушая, как уже сказано, ритм, мешает непосредственному восприятию сказочного текста. Особенно пострадала замечательная сказка «Иван-Царевич и Царь-Девица» (Ончуков, № 3).
42
Вот отрывок: «...в снегу ночку ночевал, по утру рано вставал, по вольному свету полетал, громко шибко покричал, товарищев поискал. Спустился на землю, свиделся с товарищем. Они тут поиграли, носом из носу слюнку принимали, по кусточкам бродили, местечко искали, гнездышко свивали, яйчушко сносили, детушек выводили» и т. д.
43
Э. Минц. Черты индивидуального и традиционного творчества в сказках о царе Соломоне. «Художест. фольклор», IV—V, стр. 111.
44
Несомненная обмолвка сказителя. Следует, конечно: Иван-наревич.
45
В. Гофман. К вопросу об индивидуальном стиле сказочника. «Художественный фольклор», IV—V, М. 1929; стр. 113—120.
46
Сообщено нам лично Д. К. Зелениным.
47
В сборнике «Сказки из разных мест Сибири», Ирк. 1928 г. (№ 13).
48
Записано А. А. Шахматовым в 1884 г. в селе Кондопоге, Петрозаводского уезда, Олонецкой губ. Сведений о сказительнице нет никаких. Кроме этой сказки, от нее записано еще три текста легендарного типа («Демьян и Кузьма», «Христов крестник», «Жена из могилы»).
49
Б. М. Соколов. Русский фольклор, вып. II, стр. 31—34.
50
Там же.
51
Д. К. Зеленин. Великорусские сказки Вятской губернии. П. 1915, стр. 82—83.
52
Н. Е. Ончуков. Северные сказки, стр. 160.
53
«При двухнедельном общении с Куприянихой, — рассказывает собирательница, — стала понятной ее любовь к сказке и к песне. Во всех случаях жизни проявляется ее художественная натура, смотрящая не безучастными глазами на все красивое...
Весной старуха ходила пешком в Воронеж (45 в.) к какой-то городской знакомой, чтоб раздобыть семена махрового мака, который ей так нравится, и у нее одной засеян им густой цветник под окнами избы. Старуха страшно любит цветы и заботится, чтоб их не помяли соседские ребята. На межах она любит, чтобы оставались нескошенными высокие кусты полыни и удивляется, что другие стремятся оголить совершенно полосы и придать им унылый вид, а «ведь, с травой-то лучше, живей, красивей...» И в пенье песен, и в рассказывании сказки проскальзывает ее любование красотами слова и напева....» («Художественный фольклор»... I, стр. 82—83).
54
Вариант известной бабушки М. Д. Кривополеновой — в записи О. Э. Озаровской (см. Приложение).
55
Тунка — находится в пределах Бур-Монгольской АССР, и жители ее находятся в бурятском окружении. Значительная часть местного населения — метисы, происшедшие от браков крещеных бурят с русскими (ясашные). К ним принадлежит и семья Сороковиковых. Ег. Ив., как и его братья, прекрасно говорят по-бурятски. Отец его даже рассказывал сказки на бурятском языке.
56
Ег. Ив., к тому же и музыкант. О нем, как музыканте, имеется специальная заметка Г. Виноградова. Музыканты в тункинском крае. Сиб. жив. стар. III—IV. Ирк. 1925.
57
Диалектологические особенности местного говора выражены у него довольно сильно. Особенно заметно проявляется у него распространенное в тункинском крае уканье, т. е. замена неударяемого о (а иногда, по аналогии, и ударяемого) через у: думой, утец и даже сухури. Влияние литературного говора и частые соприкосновения Е. И. с представителями интеллигенции заметно нивеллируют диалектизмы в его речи и потому у него ни одна из местных черт говора не проведена последовательно, но чередуется с правильными формами.
Несколько необычная пунктуация в текстах Е. И. Сороковикова, напр.: «Кузнец сковал ей палку в три пуда. Которую она едва домой принесла» — отражает манеру рассказчика и синтаксическое строение его речи.
58
Б. и Ю. Соколовы. Сказки и песни Белозерского края, стр. LXXXVIII.
59
Б. М. Соколов. Русский фольклор, вып. II. Сказки, стр. 44.
60
По указателю Андреева: № 555. Вар: — Аф. 39, 40. Худ. I, 37; См. 125, 149, 363. Золотая рыбка встречается только у Афанасьева; в остальных