Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Проводник Воли Кукловодов (СИ) - Дешо Эрик

Проводник Воли Кукловодов (СИ) - Дешо Эрик

Читать онлайн Проводник Воли Кукловодов (СИ) - Дешо Эрик

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 87
Перейти на страницу:

Хм, сошёл с тротуара, который метров на пятьдесят был разбит в хлам. Славно повоевали. Путь отступления магистра был обожжён и изъеден словно кислотой. Дороге тоже досталось, но заметно меньше. Кровь, потёкший и треснувший асфальт на месте моего ранения. И большой круг асфальтовой лужи у лимузина. Я остановился поодаль от неё.

— Ханзо! Гони сюда! — Закричал я своему водителю.

— Да, босс! — Подтвердил он приказ, вытащив голову в окно.

Неформальная внешность двадцатипятилетнего парня — дреды, пирсинг, левое ухо в колечках — совсем не соответствовала дресс-коду слуги. Но очереди желающих служить умирающему клану с самой зловещей репутацией не наблюдалось. Даже этого парня мне пришлось вытаскивать из серьёзных проблем, чтобы он согласился на клятву верности.

Глава 7

Глава 7

— Босс, это было круто! — Поделился Ханзо впечатлениями, подогнав машину и выйдя из неё, встал недалеко от меня. — Босс, а вы руку потеряли! — Уведомил он, разглядывая культяпку.

— В курсе. Лучше помоги раздеть этого, — приподнял я повыше труп.

Парень побледнел. Отвернулся и начал громко избавляться от содержимого желудка.

— Убийца! — Раздался женский крик со стороны дома. — Чудовище! Нелюдь! Я никуда не поеду!

Чёрт, неудобно получилось. Мало того, что мертвец выглядел очень погано, вампир явно издевался над трупом, практически оторвав ему голову, так ещё я держал его так, будто проделал с ним всё это только что.

— Тихо, милая, тихо, — обнял муж одной рукой жену, успокаивая. — Не пугай детей, — потянул он мальчиков к матери.

Вампир в точности выполнил моё желание и ребята красовались в тёмных повязках на глазах. Полагаю, Драк им наплёл о какой-нибудь игре или сюрпризе.

— Не жалей этих уродов. Они собирались сделать со мной тоже самое, — добавил он когда её плач сменили всхлипывания. — Всё. Позаботься о детях, а я пригоню машину, — отвлёк он её, увидев что она подняла лицо.

Женщина, собиравшаяся рявкнуть новую гадость о моей персоне, тут же забыла обо мне и обняла ребят, будто закрывая их от жестокого зрелища.

— Проводи, — кивнул я головой вампиру на уходящего мужчину.

Драк, одетый в полосатый банный халат, с чемоданами в руках побежал за ним. Крови на вампире не было, значит его не только переодели, но заставили смыть следы боя. Мужа внучки старика я зауважал ещё больше.

Среднего роста, худощавый, в квадратных очках, делающих его похожим на ботаника, он умудрился завоевать сердце самой красивой женщины квартала. Светлая шатенка, легко смуглая, с высокими скулами, большими янтарными глазами, маленьким прямым носиком, чуть пухловатыми щёчками и фигурой зрелой, но с девичьей талией, она не могла быть на втором месте. И это сейчас, после рождения двух детей. А лет десять назад у мужчины, уверен, было больше сотни конкурентов.

— Легче? — Повернулся я к побледневшему Ханзо.

Тот судорожно кивнул.

— Сможешь? — Бросил я труп.

Водитель побледнел ещё сильнее. Сделал неуверенный шаг. И замотал головой в отрицании.

— Идите сюда, — обратился я двум ещё живым воинам, что тихо и молча стояли у второго джипа.

Без понта никуда. Я сложил губы трубочкой и легонько подул. Слабенький порыв воздуха обратился ледяным ветром. Размякший асфальт застыл. Мужчины прошли напрямую.

"Братья":вынес я заключение, наблюдая за их приближением. Они сильно отличались внешне, моторикой и выбором оружия. Но который повыше и постройнее, словно спрашивал одобрения второго, а кряжистый мужик, несмотря на то, что они шли вровень, словно прикрывал первого. Чуть шире шаг, более развёрнуты плечи. При этом, именно высокий был "танком" — сталь доспехов под порванной одеждой и щит, видимо до боя, находившийся за его спиной. Старший же был "дамагером" — в правой меч, похожий на катар, а в левой пистолет, подобный внешне "пустынному орлу" с глушителем. Конечно, сейчас оба бойца были без оружия.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

— Чем мы можем заслужить прощение, господин? — Синхронно спросили они, упав на колено.

Остановились они метра за полтора до меня.

— Пока снимите с этого сбрую с револьвером, — непочтительно ткнул я ногой в сторону мертвеца.

Продолжать не стал, не зная, что с ними делать. Убивать их смысла не было. Они реально простые наёмники. Потом, на меня не нападали, верные слова сказали, в отличие от не помню как зовут. И в целом, они мне нравятся.

— Расскажите о том, кто вас нанял?

Оба мужчины, склонившиеся сейчас над трупом, замерли. Младший посмотрел на старшего брата, словно спрашивая: "Всю правду?" Здоровяк развернулся ко мне и встал.

— Были наняты Кавасани для помощи в возвращение его жены и детей, похищенных кланом Мейстер, — отрапортовал он.

Я молчал, ожидая продолжения. Слишком мало было высказано для тех, кто хотел пощады.

— Мы довольно известны, господин. В своих кругах. Мы с братом… не любим кланы…

Поэтому хлыщ напел о злобном малолетке-некроманте, который домогается зрелую красавицу. И два братца-наёмника, известные своей неуёмной тягой к справедливости, побежали спасать красотку. Да ещё и снизив, свой обычный гонорар вдвое.

— …когда мы услышали, что это ваша родственница. А эта резинка этого даже не отрицал. Мы хотели тут же послать лживого плевка демона. Но ваш монстр, господин, напал на нас. Тут уж не до базаров, — вздохнул он.

Интересная история. Склонен ему поверить. Зажатость мужчины по мере рассказа пропала. И сейчас, он более смущён, чем испуган.

— Почему не сбежали?

— А смысл, господин? Всё равно нас достанете. Лучше уж мы сами ответим за свою тупость, чем пострадают наши родные. Кланы известны мстительностью.

— Тогда почему не напали на меня сейчас? Марионетка далеко, а сам я ранен.

— Да вы что, босс?! Мы, что уроды какие-то?! Накосячили, ответим.

— Хм, верю. Лучше правду.

— Не справимся, господин. У нас самих сил не осталось. А у вас, наверняка, сюрпризы остались.

Конечно, остались. Сейчас, мой запас эфира был полон. "Здоровье" было не простым лечением, но и придало мне небольшую эйфорию от переполненного живительной энергией тела. Меня даже не особо беспокоила рука, которая через тройку дней должна была отрасти. Главное, жрать побольше.

— Пожалуйста, — протянул мне револьвер и сбрую младший брат здоровяка.

— В машину положи.

Подождал, пока моя просьба будет выполнена, а сам он встанет рядом с братом.

— Как вас зовут?

— Акио и Пак Акатама, господин, — поклонился старший, одновременно выдавая леща младшему, чтобы тот повторил его действие.

— И как же вы собираетесь компенсировать свою ошибку, господа Акатама? — Подколол я их, напомнив, что несмотря на пропагандируемое равенство, обращение "господин", "уважаемый" и "-сама" многие маги считали оскорблением.

— Простите нас, лорд Мейстер, — повторилась сцена с подзатыльником и поклоном. — Мой брат слегка тормознут, — злобненько добавил Акио.

— Неважно. Но впредь, старайтесь обращаться ко мне лорд Дольмейстер.

Мне приходилось нелегко в аристократическом обществе. Формализированная, полная явных и скрытых ритуалов и смыслов, среда, доводила меня временами до белого каления. Тебя воспитывали, что все люди равны и заслуживают, пусть не уважения, но как минимум вежливости. А сейчас ты должен обращаться с большей частью людей, как с существами низшего порядка. Я же наоборот, следовал духу, а не букве этикета. Спасало меня то, что мой клан никогда не принадлежал к снобам. Каждого мага в нашей семье воспитывали оценивать людей сообразно качествам, а не происхождению.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

— Спасибо, лорд Дольмейстер, — поклонились они.

— А что с нами будет? — Тут же подал голос младший брат, к моему удивлению. — У нас и денег-то нет. Аки вчера отдал последние на штраф.

— Как сами сказали, будете отрабатывать.

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 87
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Проводник Воли Кукловодов (СИ) - Дешо Эрик.
Комментарии