Сердечный договор - Джессика Харт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Алистер откинулся на спинку стула, явно довольный собой.
— Я подумал, что это наиболее подходящий способ начать нашу пьесу. Полагаю, завтра во всех газетах будет напечатан рассказ о том, как сельский ветеринар целовал руку городской штучке. И тогда никто не удивится моему переезду.
— Может, в Йоркшире за дамами ухаживают по-другому, но в Лондоне поцелуй руки никем не расценивается как признак сексуального влечения.
— Конечно, я могу заключить вас в объятия, повалить на барную стойку и как следует облапать в припадке страсти! Разумеется, если бы я знал, что вы ждете от меня именно этого…
Морган густо покраснела. Она очень четко представила себе эту картину и потупила взор.
— В таком случае предпочитаю старомодность, — промямлила она.
— Я так и подумал. Ну что ж, пойдем? Думаю, мы уже предоставили обществу достаточно тем для разговора.
Прикусив губу, Морган взяла сумочку и пальто и встала.
Разумеется, по дороге к выходу Алистер остановился попрощаться с кем-то. Ее так и подмывало продолжить путь, но тогда окружающим могло бы показаться, что она чем-то рассержена.
Запоздало вспомнив, что Морган тоже здесь, Алистер обернулся и приобнял ее, притянув ближе. Она жалко улыбнулась.
О боже, он снова затормозил! Кто-то попросил его заглянуть, чтобы осмотреть свинью. Алистер начал расспрашивать про симптомы болезни, кивая с куда большим сочувствием, нежели во время осмотра бедной пухленькой Таллулы.
Морган не терпелось выбраться отсюда. Одна половина посетителей интересуется болезнями свиней, другая изучает ее, и при этом все они пребывают в удивительном согласии!
— И что, вы всегда заняты в пабе профессиональной деятельностью? — набросилась она на Алистера, как только они оказались на улице.
— Видите ли, животные не умеют болеть по расписанию. Я не могу велеть их хозяевам подождать до девяти утра, а после явиться на консультацию. Обычно людей требуется просто заверить, что все обойдется. Как сейчас. К тому же я подумал, что это неплохая возможность представить вас остальным и намекнуть на наши возможные отношения… Но вы почему-то вздрагивали каждый раз, когда я прикасался к вам. Лучше придумайте что-нибудь другое, чтобы убедить людей, будто вам не терпится поскорее заполучить меня в безраздельное пользование.
И тут включилось ее воображение. Морган стиснула челюсти и постаралась избавиться от непрошеных видений.
— Вы хотите сказать, что я не способна убедительно сыграть свою роль?
— Нет, почему же. Но ваша нервозность насторожит даже неискушенного зрителя, не говоря уж о Шелли.
— Я ничуть не нервничаю, — холодно заявила Морган, доставая из кармана ключи от машины. — И смогу убедить не только Шелли, но и самого черта.
— Вы уверены? Если вы всегда будете так смущаться от невинных прикосновений, проще сразу отказаться от нашей затеи.
— Хотите, чтобы я вам это доказала?! Пожалуйста! — произнесла Морган, открыв дверцу машины и швырнув на сиденье сумочку и пальто. Затем она схватила его за воротник и притянула к себе. Не ожидавший такого напора, Алистер почти упал на нее, в последний момент опершись на машину ладонями.
Он думает, что она — наивная дурочка, которую до смерти смущают невинные поцелуи?! Господи боже, ей почти сорок!
Морган притянула к себе его голову и впилась в губы поцелуем. На мгновение она ощутила, как он улыбается. А потом Алистер ответил.
Поцелуй становился все глубже и глубже, они все крепче прижимались друг к другу, пока не слились в единое целое.
Морган уже не помнила о том, как Алистер разозлил ее, как неуютно она чувствовала себя весь вечер. Его поцелуй оказался слишком теплым и сладостным. И привел к всплеску весьма опасного чувства.
Желание. Тягучее и манящее.
В ней поднялась волна голода, которая угрожала полностью затопить рассудок, не оставив на поверхности ни одной здравой мысли, сохраняя только вкус его поцелуя, ощущение его рук на ее теле и бушующий шторм эмоций…
Но инстинкт самосохранения вовремя подал сигнал опасности. Поцелуй, сладость губ, сильные руки — это все, конечно, хорошо. Но кому все это принадлежит?
Алистеру Брауну.
Морган словно окатили холодной водой. Этот человек не хочет на ней жениться, да что там — он даже не находит ее привлекательной!
Собрав воедино всю силу воли, Морган отстранилась, откинувшись на машину. Помедлив, Алистер тоже сделал шаг назад.
— Полагаю, я буду способна сделать все, что потребуется, — произнесла Морган, удивляясь собственному прохладному тону. — Тебе нужны еще какие-то доказательства?
— Нет, — внезапно улыбнулся Алистер. — Это было более чем убедительно.
* * *— Мы уже здесь! — Полли и Фиби стояли у дверей, широко улыбаясь. Таллула носилась вокруг них кругами, радостно гавкая. — Мы примчались на велосипедах, а папа позже подъедет на машине с нашими вещами.
Морган испытала сильнейшее разочарование. Она начинала все сильнее нервничать при мысли, что скоро снова увидит Алистера — ведь с того злополучного поцелуя они не встречались. И больше всего ей хотелось побыстрее закончить весь этот фарс. Тогда душевное равновесие снова восстановится.
Все приготовления к переезду совершались исключительно по телефону. Бодил, няня девочек, обрадовалась неожиданному отпуску и улетела в Лидз. Позвонив Морган, Алистер сообщил, что нужно привезти с собой не только девочек, но и собак и почти все вещи. За неделю Холл успеет принять облик дома, в котором живет дружная и счастливая семья.
— А что ты сказал девочкам? — спросила его тогда Морган.
— Просто усадил их рядом и спросил, как они посмотрят на то, что мы переедем к тебе ненадолго.
— И что?
— Визгу было… — страдальчески отозвался Алистер. — Полли и Фиби заставили меня признать, что лучшей пары мне не найти, что мы просто созданы друг для друга и из чистого упрямства не желаем с этим соглашаться.
Судя по голосу, Алистера это, скорее, позабавило, чем смутило. Морган вяло рассмеялась:
— Но, надеюсь, ты сообщил им, что это не навсегда?
— Честно пытался. Я объяснил, что у нас с тобой слишком разные образы жизни, поэтому мы решили пожить вместе месяц — посмотреть, как пойдет. Правда, не думаю, что они мне поверили.
На сей раз Морган смеялась вполне искренне. А потом вдруг подумала про одно «но».
— Слушай, раз они уверены, что мы влюблены, то, наверное, ожидают, что мы будем спать вместе?
— Вряд ли их озаботит то, что мы живем в разных комнатах. К тому же мысль о том, что они переедут в Холл, привела девочек в такое возбуждение, что им будет не до нас.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});