Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » Глаза любви - БАРБАРА КАРТЛЕНД

Глаза любви - БАРБАРА КАРТЛЕНД

Читать онлайн Глаза любви - БАРБАРА КАРТЛЕНД

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 25
Перейти на страницу:

Когда они подъехали к дому, Вара была уже совершенно спокойна.

Генерал очень старался, чтобы граф чувствовал себя, как дома. Леди МакДорн, по обыкновению радушная и предупредительная, обратилась к графу с чарующими нотками в голосе:

— Как долго мы ждали встречи с вами, милорд. Вара приготовила, настоящий сюрприз, пригласив вас отобедать с нами!

— Для меня это тоже сюрприз, — признался граф.

— Мы надеялись, что вы не откажетесь познакомиться с нами, — продолжала леди Мак-Дорн, — Но, кроме того, Вара убеждает нас, что мы можем вам чем-то помочь.

— Я сказала графу, папа, о необходимости принять какие-то меры в отношении молодежи из рыбацких деревень, — вмешалась Вара. — Этим утром я слышала, что Хэмиш находится на побережье и, очевидно, замышляет нечто пакостное.

— Это вполне возможно, — подтвердил генерал. — Я уже несколько лет говорю о том, что с этими лоботрясами надо что-то делать.

А у вас есть какие-нибудь соображения по этому поводу — спросил граф.

Некоторое время они оживленно обсуждали возможные варианты. Генерал упомянул об участке леса, который необходимо расчистить.

Кроме того, их можно было бы занять и в судостроении под руководством опытных мастеров. А это в итоге принесло бы и некоторую прибыль.

Данной теме они посвятили обеденное время. Вара внимательно слушала, не забывая, однако, следить за тем, чтобы прием пищи, подаваемой графу, не вызывал у него никаких неудобств.

Мужчины выдвигали все новые и новые предложения. Граф проявлял активность и, казалось, больше не чувствовал себя ущербным.

«Это несомненный успех! — думала Вара. — Надеюсь, теперь он не откажется от встречи со старейшинами. Это сейчас наиболее важное дело».

Они проговорили до вечера, и граф решил, что пора уже возвращаться в замок. Вара видела, что граф доволен знакомством с ее отцом.

Прощаясь с дочерью, леди МакДорн сказала:

— Он очаровательный молодой человек. Неужели врачи ничем не могут помочь?

— Мы возлагаем надежды на них, — объяснила Вара, — но пока они не могут определить причину его слепоты.

Леди МакДорн вздохнула.

— Возможно, это связано с какими-то иными заболеваниями, — предположила она. — Думаю, ему стоит поехать в Лондон и обратиться к лучшим окулистам.

— Он уже был у них, и все они говорят одно и то же: дескать, надо ждать и надеяться,

— Это слабое утешение, — расстроилась леди Мак Дорн.

— Понимаю, — согласилась Вара, — но сейчас, когда он уже не так беспомощен из-за своей болезни, время может стать лучшим лекарем.

— Я буду молиться о нем, — пообещала леди МакДорн, — и уверена, что и ты, дорогая, делаешь то же самое.

— Да, — призналась Вара, — но, сдается мне, твои молитвы гораздо более эффективны, нежели мои.

— Ты у меня умница. — Леди МакДорн поцеловала дочь. — Я надеюсь на скорое выздоровление графа, ведь мы по тебе скучаем.

— Я считаю, это большая победа, что он согласился встретиться с папой. Наверняка он захочет навестить вас снова.

Она не стала говорить матери, что соглашение с графом заключено всего лишь на одну неделю, ибо понимала, сейчас не самое подходящее время для долгих объяснений.

Когда она вышла из дома, генерал уже помогал графу устроиться в коляске. Вара присоединилась к нему и махала рукой до тех пор, пока родители не скрылись из виду.

— Папа почувствовал огромное облегчение, — сказала она графу, — поговорив с вами о делах в

гавани. Эта проблема несколько лет не давала ему покоя.

— Он совершенно прав, я тоже считаю, что меры необходимо предпринять как можно быстрее.

Вара с трудом удержалась от радостного возгласа и тихо произнесла:

— Я уверена, вместе с папой вы сумеете не только найти работу для деревенской молодежи, но придумаете что-нибудь для оказания помощи и остальным вашим подданным.

— Они бедны? — поинтересовался граф.

— Да, — ответила Вара. — Вам следовало бы поискать рынки сбыта рыбы, вылавливаемой в море, и ткани, которую женщины ткут из овечьей шерсти.

— Думаю, это возможно будет организовать, — немного подумав, сказал граф. — Теперь, когда в нашей стране налажено железнодорожное сообщение, должно быть, не составит особого труда отправлять рыбу хоть до самого Эдинбурга.

Девушка вновь почувствовала радость от того, что граф принимает близко к сердцу тяготы своего народа.

По дороге они сделали остановку, чтобы опустить верх.

По возвращении в замок Вара уже ни на йоту не сомневалась, что граф не будет возражать против встречи со старейшинами в конце недели.

Она вошла в свою комнату, сняла шляпку и приблизилась к окну. Взглянув на море, она застыла от изумления.

В заливе стояла на якоре большая яхта.

Едва опомнившись, она торопливо поправила прическу и направилась в кабинет секретаря.

Мистер Бриден поднялся, завидев ее.

— Прошу прощения, мисс Вара, я не знал, что вы уже приехали.

— Мы только-только вернулись. И я увидела яхту, стоящую на якоре.

— Она появилась здесь около часа назад, — пояснил мистер Бриден. — А сейчас лорд Белгрэйв, представившийся другом Его Светлости, ожидает в Зале Вождей.

— Но захочет ли Его Светлость принять лорда? — засомневалась Вара.

— Я потерял дар речи, когда лорд Белгрэйв высадился на берег, — посетовал мистер Бриден. — Очевидно, он хорошо знает Его Светлость, раз так уверен, что тот его примет.

Девушка, волнуясь, побежала наверх и вошла в Зал Вождей в надежде, что граф уже там.

Но вместо него она застала высокого мужчину лет сорока с располагающей внешностью.

— Здравствуйте, милорд, — сказала Вара. — Мне сообщили, что вы приехали навестить Его Светлость, и я как раз собираюсь уведомить его об этом, а заодно спросить, пожелает ли он принять вас.

— Конечно же, пожелает! — воскликнул лорд Белгрэйв, — Я привез ему массу вестей от его друзей из Индии. Надеюсь, у него уже лучше со зрением?

— К сожалению, нет. И вследствие этого он отказывается принимать у себя кого бы то ни было. Но я все же спрошу о вас.

— Поскольку нас не представили, — сказал лорд Белгрэйв, — не назовете ли ваше имя?

— Меня зовут Вара. Я дочь генерала сэра Алистера МакДорна.

— О, я знаю вашего отца! — оживился лорд Белгрэйв. — Он сделал блестящую карьеру за время своей службы в Черной Страже.

— Граф только что отобедал с моим папой у нас дома, — молвила Вара и, понизив голос, добавила: — Со времени своего приезда он впервые покинул замок, чтобы встретиться с кем-то.

— Можно представить, что он испытывает! — с сочувствием произнес лорд Белгрэйв. — Неужели доктора оказались бессильны?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 25
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Глаза любви - БАРБАРА КАРТЛЕНД.
Комментарии