Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Убиться веником, ваше высочество! (СИ) - Даниэль Брэйн

Убиться веником, ваше высочество! (СИ) - Даниэль Брэйн

Читать онлайн Убиться веником, ваше высочество! (СИ) - Даниэль Брэйн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 50
Перейти на страницу:
скинула в центр комнаты обе туфли и, подобрав юбки, рванула…

Правильней сказать — поковыляла. Плавная неторопливая походка средневековых дам вызывалась не вспышками женского начала. Были два варианта — либо плыть аки утица, либо скакать, переваливаясь как гусыня, и второй способ был намного быстрее. Я старалась не представлять, как я выгляжу со стороны, и не думать, что если кто-то увидит меня, поднимет крик — найдется повод.

Во дворике я огляделась. Стемнело совсем. Доносились песнопения, пахло росой и чем-то сладким и терпким, перебивая запах дерьма; в кустах настраивались на ночные концерты сверчки, над головой брызнули сине-сиренево-белой гуашью. Звезд была прорва — что же, здесь ничто не мешает природе царить, и я бы полюбовалась, но времени было в обрез.

Пока меня не хватились. Я пробежала по дворику, собирая развешанную днем одежду, доскакала до садика, потом до двери и поняла, что большей глупости в своей жизни я не творила.

В этом платье я не пролезу в подвал.

Я присела, запихала одежду в проем и свистнула. Если какая-то сволочь сейчас пройдет мимо, порка — меньшее, что меня ждет. Я скрипнула зубами, свистнула еще раз. Черт!

Я подумала, вытащила шмотки из дыры и, размахнувшись работающей нормально рукой, швырнула их в садик. Если что, скажу, что это ветер. Так себе оправдание, но я пока очень нужна их преосвященствам. У них любопытный критерий отбора — взять сперва тех, кого с удовольствием откупят богатые родственники, и заменить на тех, до кого никому нет заботы. Ну а кому не повезет, как маркизе де Фрели, тот…

— Эй!

Я обернулась. Эрме не переоделся, так и был в своем ароматном костюме, и даже в полумраке я видела, что он удивлен до крайности, только чем?

— Ты умеешь свистеть?

— Я много чего умею, — ухмыльнулась я, подходя к проему и присаживаясь на корточки. — Слушай внимательно, времени мало. Завтра Лили сядет в дилижанс как одна из невест. Я — вторая невеста. Ты и Марибель поедете как прислуга, запомни, тебя зовут Луиза. Лили зовут маркиза де Фрели. Жано… придумайте сами. Марибель — тоже. Думаю, я сделала больше, чем могла.

— Как я… — начал было Эрме.

— Как захочешь.

— Как Лили…

— Как получится. Ты умный парень, ты справишься, — сказала я, поднимаясь. Каждая секунда была на счету.

Я собрала разбросанные ранее шмотки, нагрузилась ими так, что с трудом могла идти, и пару раз наступила на подол, но, к счастью, не упала. Голоса Луизы и сестры Клотильды я услышала раньше, чем увидела их обладательниц.

— Да вот она! Куда ты ушла, Эдме? Что это у тебя?

— Платья, благочестивая мать, — пропищала я. Луиза видела меня в ином амплуа, и у нее все же крепкие нервы, когда необходимо. — Вы сказали…

— О Покровительница! Тебя давно ищут, брось это все, ну, брось, брось же!

Я была готова поклясться, что сестра Клотильда топнула ногой. Но ей тоже было не занимать выдержки, и она не потащила меня по коридору, а повела, слегка подталкивая в спину.

Я споткнулась, и сестра Клотильда ахнула.

— Где твои туфли, Эдме? Луиза дала тебе туфли? Ты умеешь ходить в туфлях?

Я помотала головой. Сестра Клотильда, не говоря ни слова, опустилась передо мной на корточки и резким движением дернула юбку ниже, чтобы придворных не смутили мои торчащие из-под платья ноги в одних чулках.

Ну и зачем ты это сделала, дура, мысленно заорала я, я рухну где-нибудь, и вельможам придется наблюдать мой расквашенный нос. Но сестра уже вела меня дальше — через темное, пахнущее сладким до удушья помещение, через комнатку с сотней, не меньше, свечей, и наконец я очутилась в небольшом зале, где присутствовали кардинал, епископ, пара монахов, и у противоположной от входа стены восседали два упитанных попугая. Их головы на плоских воротниках лежали как на блюдах.

— Встань сюда, — шепнула сестра Клотильда и выскользнула.

Я покосилась на маркизу де Фрели. Она стояла у стеночки, потупив глазки, и не помышляла взбрыкнуть. Вельможи тихо переговаривались.

— Благородные дамы, поднимите головы, посмотрите на нас, — негромко попросил один из них. Мы подчинились. — Повернитесь. Пройдите к окну и обратно.

Мы дошли до окна, и у меня даже вышло плавно. На самом деле я обливалась потом и еле могла нормально дышать. Придворные поднялись, подошли к нам. Тот, что был повыше и понаряднее, принялся ходить вокруг, что-то приговаривая, затем он протянул руку, взял меня за подбородок, покрутил мою голову, кривя губы. Дареному коню, приятель, в зубы не смотрят, да, я намного ниже, чем маркиза, но вряд ли вы отсылали в Астри данные принцессы Эдмонды — рост, обхват талии, размер груди.

Вельможа оставил меня в покое, проделал все то же самое с маркизой, потом, уставившись на меня, что-то спросил. Я глупо, но с достоинством заулыбалась, потому что ни дьявола не поняла.

В любом плане бывает изъян. Все, черт побери, не предусмотришь.

Глава 7

Придворный повторил вопрос. Я стерла с лица ухмылку, потом заулыбалась снова. Чем бы он ни интересовался, я даже не знала, как ответить «да» или «нет», но он оставил меня в покое, обернулся к маркизе, спросил у нее то же самое — не поняв суть, я опознала звуки — и она проблеяла что-то неуверенное и невразумительное.

Что — для меня так и осталось загадкой.

Придворному не понравился ответ, но смыслом или уровнем владения языком, я так и не узнала. Он вздохнул, словно к нему пришел коллектор, повернулся к своему коллеге и перевел полный безысходности взгляд на кардинала.

— Что же, ваше высокопреосвященство, и вы, граф, этой милой девушкой придется пожертвовать.

И он, небрежно заведя руку за спину, указал на меня.

Пока я осознавала свою участь, придворный неторопливо направился к своему месту, громко вещая:

— Маркиза де Фрели слаба в высокой речи. Пусть в Астри это наречие не в чести, маловероятно, что ему не обучена ее высочество. Госпожа Тризано и вовсе необразована, впрочем, что ждать от купеческой дочки? — он пожал плечами и сел. Я внутренне рассмеялась: мне не удосужились сказать, что я теперь не Эдме, а Анриет Тризано, а если бы этот хлыщ спросил мое имя? — Остановимся на двух кандидатках? Или отправим третью?

Я почесала голову — это начинало меня раздражать, зато больше никого не смущало — чесались все, как само собой разумеющееся. Педикулез, бич этой эпохи наряду с холерой и прочими заболеваниями. От чего могут умирать фальшивые принцессы в Астри? Да

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 50
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Убиться веником, ваше высочество! (СИ) - Даниэль Брэйн.
Комментарии