Всемирный следопыт, 1926 № 07 - Александр Беляев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Следовало немедленно предпринять что-нибудь. Прежде всего необходимо было уведомить хозяина и купить другую рыбу. Было уже без десяти минут час, а поезд мистера Клени, единственный поезд, отправлявшийся в течение дня к месту жительства Де-Коттерэн, отходил ровно через час.
Барлик бросился к телефону.
— Это клуб Колофон? Мистер Клени здесь?
— Уехал пять минут тому назад.
Барлик застонал и отыскал в телефонной книге другой номер.
— Это клуб Коппадогла? Мистер Мак-Клени у вас?
— Сегодня его у нас не было.
Верный Барлик позвонил еще в несколько клубов, ресторанов, даже лавок, включая рыботорговлю Джилль и Джиггльсвик. Хозяина его нигде не было. Единственным местом, где его наверняка можно было встретить, был, конечно, вокзал, откуда отправлялся поезд. Но к чему послужила бы его хозяину телеграмма без рыбы?
Вернуть подлинного лосося от мистера Тендеринга было невозможно. Барлик пересчитал свои деньги и помчался в один из магазинов, где хозяйка его покупала провизию. Здесь его ожидала неудача: во всем магазине не нашлось ни одного целого лосося, а Барлик отлично знал, что Мак-Клени не может отвезти рыбу в кусках. Драгоценное время проходило, и Барлик вскочил в проезжавший мимо такси.
В следующем магазине, куда он заехал, совсем не было лососей, а в третьем нашелся только один гигантский лосось фунтов в сорок, покупать который было бы смешно.
Наконец, ему повезло. В рыбной лавке Джилль и Джиггльсвик нашлась прекрасная рыба подходящего веса. У Барлика едва хватило терпения дождаться, пока ее упакуют, и он поспешно уплатил четыре фунта стерлингов, минимальную цену, за которую ее согласились уступить.
— Это один из пары лососей, полученных нами сегодня утром, — заметил хозяин рыбной лавки, — мы имели честь послать второго мистеру Мак-Клени.
— Увы! Я это знаю лучше, чем всякий другой, — простонал Барлик и бросился к своему такси.
Шоффер употребил все усилия, чтобы доставить его на вокзал во-время. Однако, контролер ни за что не согласился пропустить Барлика на платформу без билета.
— Пакет для пассажира, — завопил Барлик. — Не задерживайте меня! Пакет для пассажира. Очень скоро портящийся продукт!
— Вы должны взять перронный билет.
— Некогда. Вот вам шиллинг. Пропустите меня.
— Пакет для пассажира! — завопил Барлик. — Очень скоро портящийся продукт!.. — Барлик проскочил мимо контролера и успел зацепиться за дверь последнего вагона.Контролер колебался, и, видя, что поезд начинает двигаться, Барлик проскочил мимо него. Отыскивать мистера Мак-Клени, к этому времени несомненно уже успевшего зарыться в кучу газет в купэ вагона, было некогда. Барлик уцепился за дверь последнего вагона, раскрыл ее и, к ужасу и негодованию контролера, вскочил в вагон.
* * *Выйдя из дому, мистер Мак-Клени побывал во всех обычных местах. Барлику совершенно случайно не удалось найти его. Даже в лавку Джилль и Джиггльсвик он вошел всего за четверть часа до того, как в нее ворвался Барлик.
— Сегодня утром вы послали мне лосося? Мое имя Мак-Клени.
— Совершенно верно, сэр. Мы имели честь послать сегодня утром чудесную рыбу мистеру Мак-Клени.
— Я ее не заказывал.
— Конечно, нет, сэр. Ее заказал наш старый покупатель, мистер Де-Коттерэн.
— Чорт возьми! Прошу прощенья! Повторите, что вы сейчас сказали. Кто заказал рыбу?
— Мистер Де-Коттерэн. Вот его телеграмма: «Прошу послать лосося фунтов в пятнадцать мистеру Алеку Мак-Клени. Моунт-Стрит, 187».
— Вот так история! Однако, вас это не касается. Гм! Дьявольское, однако, положение. До свиданья.
Мистер Мак-Клени вскочил в автомобиль и велел шофферу ехать на Моунт Стрит. Он знал, что загадочный лосось не мог быть предназначен ему. Де-Коттерэн не был настолько глуп, чтоб прислать такой легко портящийся подарок человеку, который должен был ехать к нему в гости. Очевидно, мистер Мак-Клени должен был сделать что-то с этим лососем. Быть может, у него на квартире уже лежит телеграмма по этому поводу.
— Совершенно верно, сэр. Мы сегодня послали вам чудесного лосося по телеграфному заказу мистера Де-Коттерэн.Дома м-р Мак-Клени, действительно, нашел распечатанную Барликом телеграмму. Он с минуту испытал те же муки, какие испытал при ее чтении Барлик, но вскоре рассмеялся.
Тендерингу повезло. Не могу же я послать к нему Барлика взять этого лосося обратно. Кстати, где же Барлик?
В эту самую минуту Барлик пытался купить лосося в соседней рыбной лавке.
— Будь Барлик дома, я мог бы послать его поискать другого лосося, но так как его нет, я должен сделать это сам или отправиться в деревню без рыбы.
Хозяину Барлика с покупкой рыбы посчастливилось больше, чем его слуге. В первой же рыбной лавке, в которую он зашел, нашелся прекрасный двадцатифунтовый лосось, стоивший около пяти фунтов стерлингов. Мистер Мак-Клени поторопил продавца, чтобы не опоздать на поезд. Но его такси попал в затор, и он все же опоздал. Оказалось, что нет ни одного подходящего поезда до часа пятидесяти минут следующего дня, то-есть субботы. Пришлось везти лосося обратно домой на Моунт-Стрит.
* * *День выдался очень жаркий. Мистер Мак-Клени знал, что рыба портится от жары, а ему очень хотелось сохранить свою покупку свежей до следующего дня, так как он решил ехать к Де-Коттерэн в субботу.
Льда в квартире не оказалось. Будь Барлик дома, он сходил бы за льдом, и все обошлось бы благополучно, но увы, его не было! Нужно было придумать что-нибудь другое. Вдруг мистера Мак-Клени осенила счастливая мысль: не прибегнуть ли к холодной воде? Пока рыбу можно положить в холодную воду, а затем, когда вернется Барлик, — а ведь он мог вернуться в любую минуту, — он сейчас же добудет лед.
Мак-Клени отнес лосося в ванную, положил его на сверкающее дно ванны и открыл кран с холодной водой.
— Чорт возьми! Да, ведь это животное не желает погрузиться в воду, а все поднимается на поверхность, — вознегодовал Мак-Клени, когда ванна стала наполняться.
Долго просидел он, поджидая Барлика. Наконец, это занятие ему надоело. Он отказался от надежды дождаться своего слугу и отправился в театр.
Поздно вечером он вернулся домой, но все еще не было ни малейших признаков возвращения Барлика.
Утром Мак-Клени вышел из дому, чтобы запастись своими любимыми папиросами, и встретил знакомого, который задержал его на полчаса. Затем мистер Мак-Клени поспешил домой, чтобы захватить чемодан и упаковать злосчастного лосося. Он был не в духе, потому что утром не принял обычной ванны. Мысль войти в ванную, где плавала на поверхности воды эта огромная дохлая рыба, была ему противна.
Он уложил в чемодан папиросы, затем собрал все обертки, в которые накануне ему запаковали лосося, и отправился в ванную за рыбой.
Рыба исчезла!
Мак-Клени простоял некоторое время, широко открыв глаза от изумления, затем вышел из ванной, отыскал газету, прочитал две-три заметки. После этого снова вернулся в ванную, решив, что ему померещилось. Увы! Рыбы в ванне по-прежнему не было.
Что могло с ней случиться? Барлик?.. Да, это непременно дело его рук. Он, вероятно, вернулся накануне домой среди ночи, увидел лосося и нашел ему другое, более подходящее место. Но куда же в таком случае девался Барлик теперь, и где в настоящее время этот проклятый лосось.
Часы показывали уже полдень. Если Мак-Клени собирался уехать на поезде в час пятьдесят, времени для покупки новой рыбы оставалось очень немного. Он поспешно обшарил всю квартиру, перевернув все вверх дном. Напрасно! Было очевидно, что рыбу кто-то унес.
— Если ее не спрятал Барлик, она, должно быть, ожила, — соображал Мак-Клени. — Лососи ведь, кажется, прыгают? Окно же ванной оставалось открытым…
Он взглянул в окно на вымощенный каменный двор. Там не было ни малейших признаков рыбы.
Ну, конечно, если она выпрыгнула этим путем, кошки уже успели ее с'есть.
Он бросился в переднюю, схватил шляпу и побежал в ближайшую рыбную лавку. Ему опять повезло: он купил двадцатисемифунтового лосося за семь фунтов стерлингов с небольшим. Часы уже показывали двенадцать тридцать, и он вернулся домой подкрепиться кусочком хлеба с сыром и окончательно уложить вещи в саквояж.
Через пять минут после его возвращения парадная дверь открылась, и в комнату ввалился Барлик с большим пакетом в руках.
Мак-Клени вернулся в ванную, решив, что ему сперва померещилось. Увы! Рыбы в ванне по-прежнему не было.— Доброго утра, сэр, — сказал Барлик.
— Что это у вас за пакет? — спросил хозяин.
— Лосось, сэр.
— Ага! Так значит это вы похитили мою рыбу из ванной?