Война паукообразных - Вольфганг Хольбайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А между тем бункер буквально трещал по швам от бурного течения жизни. Но, в основном, жизнь эта не была человеческой.
Бункером завладели джереды. Только на небольшом участке пути по дороге наверх они встретили десятки муравьев, а также и большое количество других существ, ставших джередами. Некоторые из них были люди. Кое-кто даже носил еще оливково-зеленую униформу бундесвера, но Черити доставало одного-единственного взгляда на их изможденные лица и пустые глаза, чтобы понять, что они только выглядели, как люди. Там были еще и другие существа, среди которых были те, которых Черити до сих пор в своей жизни не видела и, собственно говоря, видеть и не хотела. Она почти с облегчением вздохнула, когда они, наконец, вошли на центральный командный пункт бункера.
Здесь их ждали шесть или восемь джередов и двое мужчин в униформе спящей армии Гартмана. Несколько муравьев усердно возились с какой-то аппаратурой или переговаривались друг с другом своими высокими, щебечущими голосами. Мониторы, стоявшие у стены на огромном письменном столе Крэмера, были подключены друг к другу, так что возникала большая картина, состоявшая из двух десятков отдельных частей. Перед этой картиной стояло небольшого роста существо с огромной лысой головой и с явным интересом ее рассматривало. Черити затаила дыхание, когда ее взгляд упал на эту стену из мониторов.
За стенами бункера стояла ночь, но темноты не было. Небо на севере полыхало темно-красным, кровавым светом, и в этой же стороне горизонта почти через одинаковые промежутки времени возникали ярко-белые вспышки.
— Боже всемогущий! — прошептал Скаддер. — Что это?
Гурк наполовину отвернулся от экрана и с насмешкой поднял на него глаза.
— Хэлло, индио! — радостно сказал он. — Наконец-таки выспался?
Он указал на экран.
— Импозантная картина, не правда ли? Самое интересное ты уже пропустил. Несколько штучек подлетело довольно близко. Я уже начал бояться. Но эта установка действительно неплохая. Правда, я боюсь, что наши новые друзья не особенно хорошо могут с ней обращаться.
Скаддер мрачно посмотрел на карлика.
— О чем, черт возьми, ты вообще говоришь?
— Нас атакуют, — почти беззвучно сказала Черити, подходя к Гурку и с возрастающим ужасом глядя на экран. Картина была отмечена поистине жестокой красотой. Черный и красный цвет смешивались в зловещее, пульсирующее, казалось, живое, сияние. Красный свет, горевший там, за стенами бункера, был отблеском раскаленных скал и горящей земли, и мерцания за горизонтом…
— Не беспокойся, — сказал Стоун, который, казалось, угадал ее мысли. — Это лишь тактические ядерные боеголовки. В основном, они взрываются достаточно высоко в атмосфере, чтобы не причинить вред.
И, словно в подтверждение его слов, по экрану вдруг скользнул тонкий, кроваво-красный луч света, и спустя какую-то долю секунды где-то за горизонтом появилась ярко-белая вспышка.
— Проклятие, Стоун, это атомные бомбы! — сказала Черити с ужасом. — Меня не интересует, малые ли эти бомбы или большие. На нас… нападают!
Стоун равнодушно кивнул.
— А чего вы ожидали? Вы же знаете, где мы находимся. Они пытаются накрыть нас — так же, как это сделал бы и я, если бы знал, где спрятан этот Шайт.
Черити сжала губы. Ей не особенно понравилось то, как Стоун выразил свою мысль, и, судя по его взгляду, это чувство ясно запечатлелось на ее лице.
— Как долго все это уже продолжается? — спросила она сдавленно.
Стоун пожал плечами.
— Три часа. Но я не думаю, чтобы у нас было основание для беспокойства. У них скоро кончатся боеприпасы.
— Как вам пришла в голову эта мысль?
— Очень просто, — ответил Стоун. — Я знаю их боевые возможности. По крайней мере, их большую часть. У них нет атомного и водородного оружия. Не спрашивайте меня, почему. Возможно, это связано с их собственной сверхчувствительностью к радиоактивному излучению.
— Тогда чем же вы сами бомбили Кельн? — спросила Черити.
Стоун вздрогнул, словно она неожиданно ударила его по голени, но тотчас же нашелся.
— Трофейными боеприпасами, — ответил он. — Старыми запасами США и НАТО. Теми, которыми они покрывают нас сейчас. Несколькими старыми крейсерскими ракетами, половина из которых уже больше не функционирует.
Он сделал пренебрежительный жест.
— Поверьте, я знаю, о чем говорю. По моему указанию именно эти боеприпасы разыскивались по всей Земле в течение трех лет. Очень многое из этого мы не нашли. Или они были хорошо спрятаны, или они все израсходованы тогда в бою с моронами.
— Хотелось бы мне вам верить, — пробормотала Черити.
Стоун сделал обиженное лицо.
— Хе! — сказал он. — Вы, вероятно, забыли, что я, как и вы, двумя ногами стою на мишени: нас с вами не разделяет ни один метр.
Он подмигнул ей, и взгляд Черити стал еще мрачнее.
— У меня нашлось бы очень мало причин, чтобы вас обманывать.
Натянутая подбадривающая улыбка появилась на его лице.
— Восемьдесят процентов этих ракет было направлено на Кельн. Они отчаянно пытаются попасть в этот городишко. Поверьте мне — было бы у них что-либо получше, они бы это уже применили.
Черити все еще колебалась. Что-то в словах Стоуна ее смущало, но это длилось только одну секунду, пока она не поняла, что именно.
— Ведь вы же сами мне рассказывали, что они никогда бы не уничтожили колонию джередов.
Стоун кивнул.
— Если бы у них был другой выбор, то — нет, — сказал он. — Но его у них больше нет. Шайт прочно застрял на этой планете, пока трансмиттер не работает. И не предвидится, что он в скором времени начнет функционировать. У него только один выбор: порвать со всеми правилами — или погибнуть.
— Губернатор Стоун прав, — вмешался другой голос.
Черити обернулась и посмотрела в лицо, вероятно, тридцатилетнего, темноволосого мужчины, который до сих пор молча стоял здесь, склонившись над одним из компьютерных вводов. На нем была мятая бундесверовская униформа и тенниска с надписью: «Дядюшка Скрудж за президента».
— Эта база надежна. Мы можем отразить все, чем они нас будут атаковать. В худшем случае, мы смогли бы выдержать даже и прямое попадание, если мощность заряда не измеряется мегатоннами, — он криво ухмыльнулся. — Но, по мне, этого лучше было бы избежать.
Черити снова посмотрела на него. Его взгляд чем-то сбивал ее с толку. И потом она поняла.
— Вы не джеред! — удивленно сказала она. Темноволосый ухмыльнулся еще шире.
— Разрешите представиться?
Чересчур молодцевато он отрапортовал:
— Сержант британского флота Джон Харрис. Командирован для специального подразделения НАТО «Ответный огонь»… — Он напряженно подумал несколько секунд и потом пожал плечами. — Да, я думаю, шестьдесят лет назад. — На его лице появилось задумчивое выражение: — Как вы думаете, имею ли я шансы получить за это время денежное довольствие?
Черити улыбнулась против своей воли. Но только на секунду, потом она вдруг снова стала серьезной.
— Не думаю, чтобы мы были знакомы.
Харрис оживленно закивал.
— Они только два дня назад поместили меня в микроволновую установку, чтобы снова оживить меня, — сказал он. — Но я за это время многое слышал о вас, капитан Лейрд.
Он повернулся к Скаддеру.
— И об этом предводителе — тоже.
Тень гнева легла на лицо Скаддера, но потом он увидел ухмылку Харриса и вдруг тоже улыбнулся.
— Уже два дня, — переспросила Черити. — Здесь?
Она обернулась к Киасу.
— Я думала…
Киас ответил на ее вопрос, не дожидаясь, пока она его доскажет.
— Не все становятся джередами, — сказал он. — Некоторые немногие еще находятся в камерах для сна. Харрис был одним из них.
Это объявление не очень убедило Черити. Она видела опустевшие камеры для глубокого сна. И в этот момент снова вспомнила о том, о чем уже почти забылось: ужас в глазах одного молодого солдата, который прижал свое лицо к стеклу камеры и в отчаянии умолял ее о помощи.
Она отогнала от себя эту мысль.
— Много ли их еще там? — спросила она, обращаясь к Стоуну.
— Сто пятьдесят… двести, — сказал Стоун и пожал плечами. — В основном, это раненые или больные. Нет никаких шансов оживить их снова. Кроме сержанта Харриса…
Он снова немного подумал.
— И еще, возможно, сорока-пятидесяти человек.
— Вместе с оставшимися частями генерала Гартмана вы можете сформировать отряд из доброй сотни боевых единиц, — сказал Киас. — Я бы приветствовал тот факт, если бы вы взяли на себя командование, капитан Лейрд. Не думаю, чтобы они охотно подчинялись джеред-системе.
Черити окинула муравья ледяным взглядом.
— Я была бы тебе очень благодарна, если бы ты не обозначал человеческие существа словом единица и система, — холодно сказала она. — А что касается командования — что говорит об этом Гартман?