Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Поцелуй во времени - Алекс Флинн

Поцелуй во времени - Алекс Флинн

Читать онлайн Поцелуй во времени - Алекс Флинн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 81
Перейти на страницу:

— Я же сказала, что прошу прощения за случившееся.

— А что нам от этого? Разве ты не понимаешь? Вся наша жизнь разрушена!

— Разрушена?

Отец любит преувеличивать.

— Есть некоторые неудобства, но...

— Про какие неудобства ты болтаешь, Талия? Ты до сих пор ничего не поняла?

Неужели ты настолько глупа?

Я чувствовала, что вот-вот разревусь по-настоящему. Отец еще никогда не говорил со мной в такой манере.

— Отец, прошу тебя, не кричи. Твой голос слышен по всему замку.

— Мне сейчас не до приличий! Если все мы действительно проспали триста лет, — это конец! Мы разрушены, разорены, уничтожены! Ты, я, все королевство целиком. У нас больше нет королевства. Нет торговли. Нет союзников, чтобы защитить нас от врагов. Попомни мои слова: вскоре последнему крестьянину станет ясно, что моя дочь — наиглупейшая девчонка на всем белом свете.

— Но... но...

Мне уже было не сдержать слез. Взглянув на отца, я ужаснулась: он тоже едва крепился. Мой отец, король, самый могущественный человек во всей Эфразии был готов расплакаться! И все по моей вине!

— Отец, послушай. Это была ошибка.

— Нет, Талия. Это следствие того, что ты думала только о себе. А теперь мы расплачиваемся за твое себялюбие. Уж лучше бы сбежала из замка... даже с каким-нибудь парнем. Это было бы меньшим злом. Пострадали бы мы с матерью. А так пострадали все подданные нашего королевства, и это непростительно.

Отцовские слова вонзались в меня, как кинжалы. Похоже, он легче пережил бы мою смерть, чем эту дурацкую историю с веретеном.

— Отец, я действительно очень, очень виновата. Но что теперь делать?

Он глядел в пол.

— Думаю, Талия, тебе лучше всего пойти в свои покои.

Да. Уйти к себе и сидеть там, не высовывая носа. Наверное, отец задумал посадить меня под замок. У меня не было сил возражать. Я послушно направилась к двери, но тут вспомнила нечто важное, о чем должна сказать отцу. Конечно, лучше бы сейчас об этом не говорить. Но если отец и так меня возненавидел, мне нечего терять. Я разрушила королевство. Одним упавшим кирпичом больше.

— Отец...

— Ну что тебе еще?

— Я о том парне, разбудившем меня... Я пригласила его остаться в замке и поужинать с нами.

— Поужинать? — удивился отец.

— Да. Мне показалось, что нужно его отблагодарить.

Отец попытался расправить плечи, но не смог. Он вздохнул и тихо сказал:

— Да. Наверное, ты права.

Потом он встал и молча вышел. Я выждала еще некоторое время и тоже покинула комнату.

Я побрела к себе. Проходя мимо комнат для гостей, я вдруг услышала:

— Талия! Ваше высочество! Можно тебя на минутку?

Я остановилась. Джек! Вот, значит, куда его определила госпожа Брук.

Я подошла к приоткрытой двери. Это он, простолюдин. Парень из далекой Флориды, за которого я должна выйти замуж и который все испортил.

Тем не менее теперь, в приличной одежде, он выглядел очень даже мило. Но было видно: такие наряды он носить не привык и чувствовал себя в них не слишком уверенно.

— Принцесса, ты извини, что потревожил тебя.

— Чего уж там.

Честно говоря, я бы сейчас лучше осталась наедине со своим горем. Мое лицо пылало от стыда. Вскоре все узнают о моей непростительной глупости. Я разрушила королевство, и вскоре точно так же разрушится моя судьба и все надежды на будущее.

— Твой отец сильно огорчился?

Я только кивнула. Значит, он тоже слышал.

— А что он сказал насчет столетнего сна? — поинтересовался Джек О'Нейл.

— Трехсотлетнего, — поправила я.

— Верно. Я оговорился.

— Представляешь, триста лет! Мы проспали триста лет. Королевство разрушено, и во всем этом виновата одна я.

Я кусала губы, чтобы не зареветь. Будь я на несколько лет младше (или на несколько сотен лет), можно было бы закатить истерику. Кататься по полу, биться головой, дрыгать в воздухе ногами. Но детство прошло. Я стояла и ловила ртом воздух, отгоняя слезы.

Джек тоже стоял, глядя вниз. Слышал ли он, как отец назвал меня «наиглупейшей девчонкой на всем белом свете»? Наверняка слышал. Думаю, весь замок слышал.

— Хватит реветь, — сказал Джек. — Дать тебе «клинекс»?

Я не знала, что это такое. Он полез в карман и вытащил бумажный носовой платок.

— Вот, возьми и вытри слезы.

Я не только вытерла слезы, но высморкалась туда. Я старалась делать это негромко, но звук получился похожим на лошадиное фырканье. Ну вот, мало мне быть «наиглупейшей девчонкой» во всей Эфразии — так я еще перед чужестранцем выказала себя совершенной простолюдинкой, будто росла не в замке, а в какой-нибудь крестьянской хижине.

Надо отдать должное Джеку — он даже бровью не повел. От его доброты я заревела снова и уже во весь голос. Когда я проревелась, он сказал:

— Знаешь, мой отец тоже не подарок. Но я не думал, что на принцесс можно так кричать.

— Сомневаюсь, принцесса ли я теперь. Могу лия быть принцессой, если королевства Эфразия больше нет? И все из-за меня! Какая же я дура!

— Ты вовсе не дура. Просто облажалась малость, — сказал Джек.

— Что значит «облажалась»? — спросила я, подозревая не слишком приличное значение этого слова.

— Ну... А! Допустила оплошность. Со мной это происходит постоянно.

Допустила оплошность? Я вдруг подумала, что у меня, в довершение к глупости и ужасным манерам, еще и лицо распухло. Поймав в стенном зеркале кусочек своего отражения, я успокоилась. Дар феи Виолетты сохранялся. Я оставалась красивой и совершенной, чего не скажешь о моем уме.

— Давай рассуждать, — вдруг предложил Джек. — Насколько я понял, одна злая ведьма тебя прокляла. Она сказала, что накануне своего шестнадцатилетия ты уколешь палец о веретено.

— Так, — кивнула я.

— Мой отец — он бизнесмен.

— Это что за звание? Он служит при дворе? — спросила я.

— Нет. Он... ну, что-то вроде купца. Так вот, он всегда очень внимательно относится к словам. В его деле — неправильно поймешь, деньги потеряешь. Как звучит это проклятие? «Накануне своего шестнадцатилетия принцесса уколет палец о веретено». Получается, что обязательно уколет. Ведьма же не сказала: «Может уколоть». Или: «Уколет, если проявит неосторожность».

— Но меня с детства учили проявлять осторожность. Понимаешь? Родители постоянно твердили...

Он махнул рукой:

— Ты ничем не оскорбила своих родителей. Они пытались тебя уберечь. Но если в проклятии тебе была обещана встреча с веретеном, все их попытки ни к чему не привели бы. Это просто должно было случиться.

— Но... — пробормотала я и замолчала.

Мне понравился ход рассуждений этого молодого человека. Не такой уж он и простолюдин. Судя по тому, что он рассказал о своем отце, тот из торгового сословия.

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 81
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Поцелуй во времени - Алекс Флинн.
Комментарии