Дурная кровь (в сокращении) - Линда Фэрстайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тихое убийство. Звучит нелепо, — сказал Майк. — Человека втихую не задушишь. — И он отбросил со лба темные волосы. — Может, я и спятил, но, по-моему, тут возможна связь с убийством Аманды Квиллиан.
— В случае Аманды попытки изнасилования не было, — возразила я.
— Ну, надо будет просмотреть материалы следствия по убийству Бекс. А пока не хочешь поискать Финнеаса?
— Думаешь, дело того стоит?
— Я думаю, что Триш хватается за соломинку, — ответил Майк, набирая номер на своем сотовом. — Однако у нас впереди целый июньский вечер, надо же его провести с пользой.
Открывая дверцу машины, я слышала, как Майк говорит в телефон:
— Кто это?.. А, Спайро — это Чапмен. Окажи мне услугу. Найди дело двенадцатилетней давности — девушка, Ребекка Хассетт. Задушена в парке Пелам-Бэй. Там наверняка все на бумаге, постарайся заполучить дело побыстрее. А как получишь, позвони мне.
Майк сел за руль, включил двигатель. До Восточного Бронкса мы доехали за двадцать минут. И, повернув на Голливуд-авеню, увидели поблескивающие на солнце витражные окна церкви Святой Франсуазы. На крыльце примыкающего к церкви дома сидели две молодые женщины. Майк остановил рядом с ними машину, они внимательно ее оглядели.
— Давай я с ними поговорю, — сказала я Майку.
Я вышла из машины и спросила, не знают ли они, где живет Финнеас Бейлор.
— Я его дочь, Джанет, — сказала одна из них, светловолосая, и, встав с крыльца, шагнула мне навстречу. — Что-нибудь случилось?
— Нет, нам нужно побеседовать с вашим отцом.
— А на какую тему? Я не хочу, чтобы его беспокоили попусту. Я же понимаю, что вы не с визитом вежливости прибыли. Такую машину, как ваша, в наших местах увидишь не часто, — сказала Джанет, оттесняя меня с тротуара на проезжую часть.
За моей спиной хлопнула дверца машины.
— Я Майк Чапмен. Из Полицейского управления Нью-Йорка, — сказал, держа руки в карманах, Майк. — Вам не о чем беспокоиться. Так, значит, вас зовут…
— Джанет Бейлор. — Девушка вгляделась в его лицо, перевела взгляд на меня, потом снова на Майка и спросила: — У папы какие-то неприятности?
Майк взял ее за руку, улыбнулся:
— Джанет, нам сказали, что ваш отец знает кое-что о прошлых временах, а это может помочь нам разобраться в одном деле.
Она покачала головой:
— Значит, опять Квиллианы. В газетах только о них и пишут. Но ведь отец ничего об этой истории не знает.
— Разумеется. Мы просто пытаемся выяснить, с чего все началось. — Майк снова улыбнулся. — И ничего больше, клянусь.
— Отец пошел прогуляться по берегу, — сказала Джанет. — К форту Шуйлер. Сидит там где-нибудь на бастионе. Седые волосы, черная футболка и поношенные брюки. Узнаете его по трости.
— Позвольте спросить, вы знакомы с Патришией Квиллиан? — спросила я.
— Все школьные годы с ней проучилась, — ответила девушка. — Но после школы ни разу не виделась. Пути разошлись.
— А Брендана Квиллиана вы хорошо знали? — спросил Майк.
Она нахмурилась:
— Совсем не знала. Не моего полета птица. И в наших краях я его тоже ни разу не видела.
— Но Дюка-то вы знали?
— Мать мне строго-настрого наказала держаться от него подальше, — покачала она головой. — Мерзкий он был мальчишка.
— Почему вы так говорите, Джанет? — спросил Майк.
— Ну, не знаю. Он делал ужасные вещи. По крайней мере так мне рассказывали. — Она глубоко вздохнула. — Только имейте в виду, это только слухи.
— Все равно расскажите. Он мертв и никому больше вреда причинить не сможет.
— Дюк как-то подрался с одним пареньком, — сказала Джанет. — Он жил здесь неподалеку. Дюк привязал одну его руку к забору, вытащил из кармана плоскогубцы и повырывал ему ногти с другой руки, просто чтобы его проучить. А была еще девушка, которая выставила Дюка дураком перед друзьями. Так он облил ей волосы каким-то маслом и поджег их.
— Неужели его ни разу не посадили за такие дела?
— Да ладно вам, детектив. Копам о них никто даже заикаться не стал. Мы улаживаем наши разногласия своими способами.
Пеннифилд-авеню была застроена весьма эклектично, одноквартирные домики располагались рядом с высокими оштукатуренными зданиями, из окон которых был виден пролив. Зато воздух здесь был свеж и пах морской солью.
— А ты, похоже, хорошо знаешь эти места, — сказала я Майку.
— Форт Шуйлер. Построен в 1833-м. Его и форт Тоттен, что по ту сторону пролива, в Куинсе, возвели, чтобы ни один вражеский корабль не смог подобраться к Нью-Йорку.
Майк вышел из машины, огляделся. Внушительный напарник форта Шуйлер выставлял в пролив свой гранитный бастион, похожий на нос старинного парусника. Я завороженно вглядывалась в этот грозный и непривычный силуэт города.
Мы вошли во внутренний дворик огромного пятиугольного форта, поднялись по каменным ступеням на самый верх бастиона. Там, в полном одиночестве, сидел на скамейке пожилой мужчина, чья внешность отвечала полученному нами описанию Фина Бейлора — бутылка пива в руке, недельная щетина на щеках, шлепанцы на ногах и деревянная трость, прислоненная к скамье рядом с вытянутой ногой.
— Мистер Бейлор? — спросил Майк и показал свой значок. — Я Майк Чапмен. Полицейское управление Нью-Йорка. А это Александра Купер из Управления окружного прокурора.
— Что, дочь объявила меня пропавшим без вести? — спросил он и рассмеялся, оторвав взгляд от маленьких парусных яхт и моторных лодок, разрезавших водную гладь под огромным мостом.
— Да нет, по-моему, она считает, что к ужину вы все же вернетесь. Могу я называть вас Финнеасом?
— Лучше просто Фином. Вы кого-то разыскиваете?
— Всего лишь пытаемся выудить кое-что. Главным образом, информацию. Я участвую в расследовании трагического случая в туннеле. Погиб Дюк Квиллиан — вы знаете, что завтра его похороны?
Фин повел бутылкой в сторону опускающегося в воду солнца:
— Как говорится, род проходит и род приходит. Я видел вас по телевизору. Вы обвинитель на процессе его брата, верно?
— Да, верно.
— Брендан Квиллиан. Не стоило ему забираться так высоко. Странный был паренек. И, похоже, больше Дюк за него в драку не полезет, — проговорил Фин. — А если он попадет туда, куда вы хотите его упечь, защитник ему не помешает.
— Вы хорошо знали Брендана? — спросила я.
— Не-а. Как отец его ни лупцевал, спуститься под землю ему все равно духу не хватило. Отец даже попытался сделать из него карандашную крысу.
— А кто это?
— Ну, инженеры, подрядчики — ребята, которые карандаша из рук не выпускают, — пояснил с ноткой презрения в голосе Фин. — Скажите-ка, Майк, Дюк ведь не от несчастного случая помер?
Полиция и патологоанатомы об отрезанном пальце пока помалкивали, решив, что эту важную информацию следует попридержать до окончания следствия.
— Вы об этом что-нибудь слышали? — отозвался Майк.
— Я научился не совать нос в чужие дела. О том, что я еще жив, знают очень немногие из его друзей. Я ведь провел под землей не один год — перед тем как меня покалечило, а это было двенадцать лет назад.
— Я как раз и надеялся, что вы сможете рассказать нам об этом. Мы слышали, что, когда погиб старый Хассетт, вы тоже были в туннеле.
— Это кто же вам наболтал? — поинтересовался Фин.
Майк не ответил.
— Должно быть, кто-то из мальчишек Квиллианов. Скажите им, чтобы не волновались, детектив. Я смотрю на море и небо и до сих пор не понимаю, как мне удалось протянуть под землей так долго.
Похоже, принятый «песчаными кабанами» кодекс молчания был крепче, чем стены крепости, в которой мы находились.
— А правда ли, что между Квиллианами и Хассеттами лучше было не встревать? — спросил Майк.
В лице Фина не дрогнула ни одна жилка.
— И верны ли слухи о том, что Дюк Квиллиан спас вам жизнь?
Фин поднял взгляд к небу:
— Ага, так с вами разговаривала их чокнутая сестричка, правильно, Майк? Эта девчонка вечно все путает.
Майк взглянул на меня, пожал плечами.
Фин Бейлор улыбнулся:
— Ладно, об этом я вам расскажу. — Майк понравился ему, и что-то из сказанного Майком помогло сдвинуть старика с мертвой точки. — Я работал на прокладке первого участка нового туннеля, прямо под парком Ван-Кортланда. Нас там было шестеро — я, Хассетт, Дюк Квиллиан, его отец, он приглядывал за тем, как сверлили дыры, и еще двое ребят, но, правда, они под конец смены ушли.
— Чем вы занимались?
— Реберную клетку строили. Знаете, что это такое? Бетонный крепеж, который удерживает стены, пока идет прокладка туннеля. — Фин достал из кармана темные очки, надел их. — Вам известно, что такое смеситель?
Я взглянула на Майка, и он ответил:
— Огромная бетономешалка?
— Ну да. Мы с Хассеттом находились внизу крутого ската, а наверху стояли три вагонетки, переоборудованные под смесители. — Фин стукнул тростью по камням. — Одна из них вдруг оторвалась от других и полетела вниз — двадцать тонн стали, да еще и наполненных цементом. Хассетт даже помолиться не успел. Она прихлопнула его как муху.