Гаммельнская чума (авторский сборник) - А. Бертрам Чандлер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Похоронами распоряжался Баррет. Как странно выглядел его корабль, покачивающийся на волнах посреди моря, с молчащими двигателями… Все, кто был на борту, столпились вдоль фальшборта.
— Мы предаем это тело морю, — произнес Баррет. Карл и Джо подняли полотнище. Безымянный незнакомец, зашитый в полотняный саван, с привязанным к ногам грузом, упал в воду, и волны мягко сомкнулись над ним.
Баррет не стал наблюдать за дальнейшим развитием событий и медленно побрел в свою каюту. Там он разделся до белья и рухнул на кушетку. Джейн лежала и тихо дышала во сне.
Казалось, прошло несколько секунд, когда его разбудил высокий чистый голосок:
— Проснись и пой! Солнце светит над тобой!
Баррет разлепил веки. Когда глаза сфокусировались, он увидел Памелу — снова с подносом в руках. На сей раз она принесла запотевший графин и три стакана.
— Не сочтите за неблагодарность, но пресную воду лучше поберечь.
— Между прочим, там есть жестянки с грейпфрутовым соком. Я нашла их среди запасов.
— О! Главный стюард, каналья — вечно их припрятывал!
— Ваш главный стюард сейчас, скорее всего, бродит где‑нибудь, лишенный крова, еды… если вообще жив. Не забывайте этого.
— Извините. Не передадите мне одежду?
— Зачем? Вы одеты, просто на вас пляжный наряд.
— Можно сказать и так, — Баррет принял у нее одежду, вскочил с кушетки и поспешно облачился, а потом снова сел. От него не укрылось, что Джейн, которая только что проснулась, смотрит на них с явной неприязнью. Он передал жене стакан с водой.
— Похоже, тебе очень нравится прислуживать, — процедила она.
— Почему бы нет? Я же не капитан, просто исполняю его — обязанности. — Он повернулся к Памеле, сидящей в кресле: — Что нового?
— Ничего. Все спят, даже дядя Питер. Все, кроме вахтенных и радиста.
— Что еще остается делать… Ладно. Пара часов сна никому не помешает.
— Но мы должны хоть куда‑то двигаться, — настойчиво произнесла Джейн. — И хоть что‑нибудь делать.
Взяв пачку сигарет, Баррет предложил дамам закурить, но обе отказались. Что ж, тем лучше. Лишнее задымление ни к чему хорошему не приведет. Однако он извлек сигарету и прикурил от зажигалки, которую протянула Памела.
— Тимоти Баррет, — строго сказала его жена, — чем сидеть здесь и курить, ты бы лучше что‑нибудь делал, а?
— Но что? Я не лорд–мэр Гаммельна. У меня нет Крысолова. Памела возбужденно хлопнула ладонью по столу. Стакан опрокинулся, и серебристая жидкость побежала в сторону Баррета.
— Зато у меня есть! — воскликнула она.
— Вы что, с ума сошли? — спросила Джейн.
— Вовсе нет, мэм. Подождите, я извлеку дядюшку Питера из объятий Морфея, и тогда вы все поймете.
— Хорошо, но сделай одолжение, отойди в сторонку, — скомандовала Джейн. — Тогда я смогу встать и одеться.
Они сидели в приемной капитана — адмирал Кайн, Памела, Баррет и маленький Кларендон. Джейн, невзирая на просьбы супруга, присоединиться отказалась.
Баррет знал, где Холл держит медикаменты и согревающие средства, а посему извлек на свет бренди и бокалы. Памела достала из холодильника кубики льда. И теперь трое мужчин и девушка с удовольствием потягивали коктейль.
— Ну что ж, поговорим о талантах нашего уважаемого Кларендона, — торжественно произнес адмирал.
— Он тут ни при чем, — ответила Памела. — Тим сказал что‑то насчет Гаммельнского Крысолова. И я вдруг вспомнила доктора Пайпера[58] — вы все наверняка его знаете. Он служил в Адмиралтействе и довольно часто нас навещал. Правда, он гражданский. Потом он рассорился с руководством и последнее, что я слышала — у него собственная лаборатория на каком‑то острове.
— Лично я его чокнутым не считал, — перебил Кайн. — В отличие от некоторых. Хотя, по правде сказать, я не был в восторге, когда узнал, над чем он работает.
— Дядя Питер — специалист по морской артиллерии, — пояснила Памела. — По его мнению, шестнадцатидюймовое корабельное орудие — самое прекрасное из творений нашей цивилизации.
— Просто нам всем было бы лучше, если бы оно оставалось самым мощным оружием. А этот Пайпер… он открыл какой‑то смертоносный луч. Не этот лазер–мазер, о котором столько говорят, а акустический луч, от которого мозги плавятся.
— Но это же идеальное оружие, — пропищал Кларендон. — Установите эту штуку на корабле, сделайте луч пошире — и города будут очищены. А для гарантии напоследок можно запустить немножко ядовитого газа. Какие проблемы?..
— Неизвестно, что у Пайпера вышло с его изобретением, — заметил адмирал. — И жив ли он вообще.
— Это можно узнать, — откликнулся Баррет. — Вы в курсе, где находится его лаборатория?
— На одном из Брафтонских островов, — сказал Кайн.
— Хм. К северу от Порт–Стивенса, если не ошибаюсь? К сожалению, карт севернее Ньюкасла у нас нет.
— Но у вас есть радар. И эхолот. У капитана Кука во время его первой экспедиции и того не было.
— У капитана Кука были пушки и мушкеты, — ответил Баррет. — И неважно, что они заряжались со ствола. Знаете, будь у меня хоть какое‑то оружие, я мог бы спать спокойно.
— Но вы не станете отрицать тот факт, что обычное оружие здесь бессильно.
— Что верно, то верно. Но я сомневаюсь, что мутанты держат под контролем все побережье. И они не настолько разумны, чтобы создать законодательную базу. А вот если какие‑нибудь рыбаки решат заняться пиратством… Для таких наш корабль — просто лакомый кусочек: и транспорт, и продовольствие.
Адмирал вынул из кобуры револьвер и взвесил на руке.
— Я не пользовался им уже много лет.
— Ах, как трогательно, — съязвил Баррет.
— Ну, ну, — урезонила их Памела. — Ладно. Как бы то ни было, надо выследить мистера Крысолова. Тим, — она обернулась к Баррету, — я понимаю твои опасения. Пара–тройка рыбацких судов, где люди вооружены винтовками — это уже серьезная угроза. Дядя, я надеюсь, ты понимаешь, что мы не на крейсере.
— Ты просто открыла мне глаза, дорогая, — улыбнулся Кайн.
В дверь постучали. Молодой человек с исписанным листком в руках — один из беглецов, который нес вахту на мостике — вошел в каюту и огляделся. Из четверых только Баррет был в униформе, и юноша протянул записку ему.
— Что там? — спросил Кайн.
— На Москву и Ленинград сброшены водородные бомбы, — медленно проговорил Баррет.
— Получается, это война.
— Нет. Подождите… Сообщение неизвестной станции, передающей на коротких волнах: русские сами сбросили бомбы и предложили правительствам других стран сделать то же самое. Так они надеются уничтожить главарей крысиного нашествия. Президент США Уилберфорс — бывший вице–президент — сказал, что ни за что не согласится на такие меры, ведь в руинах могут быть люди — много людей. А вот сообщение из окрестностей Дейтройта: взрывы по всей территории Штатов, предположительно, близ дислокации ракетных баз. Информация пока не подтвердилась, — Баррет протянул листок адмиралу. — На этом — все. Похоже, радисту не дали закончить сообщение.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});