Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Приключения » Исторические приключения » Кенилворт - Вальтер Скотт

Кенилворт - Вальтер Скотт

Читать онлайн Кенилворт - Вальтер Скотт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

К. Афанасьев

Note1

«Древности Беркшира» Эшмоула, том I, стр. 149. Легенда о смерти Лестера была рассказана Беном Джонсоном Дрэммонду из Хоторндена следующим образом: «Граф Лестер дал бутылку с какой-то жидкостью своей жене, советуя ей принимать это во время болезни. А она, по возвращении его из дворца, не зная, что это яд, дала ему выпить, и он умер». — «Беседы Бена Джонсона с Дрэммондом из Хоторндена»; копия рукописи принадлежит сэру Роберту Сибболду. (Прим. автора.).

Note2

Умираю, умер, умирать (лат.).

Note3

Клянусь богом! (исп.).

Note4

В природе (лат.).

Note5

Два мыса на берегу Корнуэлла, Это выражение вошло в поговорку. (Прим. автора.).

Note6

Этими стихами начинается приведенная выше баллада, давшая повод к написанию романа. (Прим. автора.)

Note7

В путь! (лат.).

Note8

В гербе Лестера была старинная эмблема, принятая его отцом, в бытность последнего графом Уориком, — медведь и суковатая палка. (Прим. автора.).

Note9

Очень быстро, мгновенно (итал.).

Note10

Сэр Фрэнсис Дрейк, Морган и многие смелые авантюристы той эпохи были и в самом деле немногим лучше настоящих пиратов. (Прим. автора.).

Note11

Клянусь! (исп.).

Note12

Эти стихи, или что-то вроде этого, взяты из длинной баллады или поэмы о битве при Флоддене, изданной покойным Генри Вебером. (Прим. автора.).

Note13

Эти стихи из старой песни действительно встречаются в старинной пьесе, где певец похваляется: В бою я в ловкости могу поспорить С Мартином Суортом и с его друзьями. (Прим. автора.).

Note14

Помолчите (лат.).

Note15

Какое мне дело до лошади? (лат.).

Note16

Привет, господин. Говоришь ли ты по-латыни? (лат.).

Note17

В латинском языке я почти совершенно несведущ и, с твоего разрешения, ученейший муж, охотнее говорю на местном (лат.).

Note18

Хижин (лат.).

Note19

Получившим желаемое (лат.).

Note20

Поменьше слов (лат.).

Note21

Позаботьтесь о завтраке (лат.).

Note22

Вдвое, втрое счастливым (лат.).

Note23

О, слепой ум смертных! (лат.).

Note24

Обеты, выслушанные недружелюбными богами (лат.).

Note25

Гостиницы (лат.).

Note26

Имеет сено на роге (лат.).

Note27

Ни полушки (лат.).

Note28

Рубашек (лат.).

Note29

Holiday — праздник (англ.).

Note30

Слово «лес» происходит от «отсутствия света». Непереводимая игра слов, основанная на совпадении корней в латинских словах «лес» и «свет» (лат.).

Note31

Начальник школы или начальник игры. Игра слов, основанная на двух значениях слова ludus (лат.).

Note32

Довольствуясь малым (лат.).

Note33

Какое отношение это имеет к быкам Ификла? (лат.).

Note34

Поспешай медленно (ср. пословицу: «тише едешь — дальше будешь») (лат.).

Note35

Магистр искусств (лат.).

Note36

От имени которого происходит наше слово gibberish (лат.). — тарабарщина).

Note37

Терпение (лат.).

Note38

Ежедневно претерпевать труднейшие дела (лат.).

Note39

Костному мозгу (лат.).

Note40

И тому подобное (лат.).

Note41

Когда один оборван, не будет испытываться недостаток в другом (лат.).

Note42

Фокусники и шарлатаны (лат.).

Note43

Ты смешиваешь чемерицу, не умея ограничить количество точной дозой. Действовать так врачам запрещено (лат.).

Note44

Остановитесь (лат.).

Note45

Прикоснулась иглой к вещи (лат.).

Note46

Даю руки, то есть ручаюсь (лат.).

Note47

Иди сюда, негодник (лат.).

Note48

Итак, слушай, Ричард! Приди сюда, мой ученик! (лат.).

Note49

Непременно (лат.).

Note50

Вздор, глупости (лат.).

Note51

«Отче наш» (лат.).

Note52

Евмениды, стигийское беззаконие (лат.).

Note53

Остановись, Ричард! (лат.).

Note54

Душа моя, сердечко мое (лат.).

Note55

Если дашь испариться раствору твердого тела, А летучую смесь сохранишь, будешь жить без предела. Если ветер создаст она, сто золотых это стоит. Ветер дует где хочет. — Лови, кто может поймать! (лат.).

Note56

В первый год царствования Генриха Седьмого (лат.).

Note57

После рождества Христова (лат.).

Note58

Сражается и дает советы мужчина (франц.).

Note59

Третий год царствования Марии (лат.).

Note60

Сети любви (лат. и франц.).

Note61

Незамужней (лат.).

Note62

Без потомства (лат.).

Note63

Вертикальной чертой (лат.).

Note64

Сидя (франц.).

Note65

Гуляя (франц.).

Note66

Глядя (франц.).

Note67

Надлежащим образом (лат.).

Note68

Тайне (лат.).

Note69

Серебро (франц.).

Note70

Золото (франц.).

Note71

Младшего брата короля (франц.).

Note72

Наподобие андреевского креста (староангл.).

Note73

Орвиетан, или, как его иногда называли, венецианская патока, считался лучшим противоядием. Во время чтения этих страниц да благоволит читатель держаться того же мнения, которое некогда разделялось всеми — учеными людьми и простолюдинами. (Прим. автора.).

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Кенилворт - Вальтер Скотт.
Комментарии