Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » Страсти в старинном поместье. Книга вторая. - Маргарет Уэй

Страсти в старинном поместье. Книга вторая. - Маргарет Уэй

Читать онлайн Страсти в старинном поместье. Книга вторая. - Маргарет Уэй

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 25
Перейти на страницу:

— Стивен, оставь его! Он этого не стоит.

— Нет! — твердо отозвалась Гилли. — Сделай из него решето. Побереги кулаки.

Бронте похолодела. Она задержала дыхание, не выпуская руку Стивена, и наблюдала, пораженная, за тем, как ее отчим двинулся к ступенькам.

Он уходит? Это же чудо, явленное с небес.

Спустившись, Брандт сделал прощальный выстрел:

— Что за жизнь тебя ждет, Сондерс, когда постоянно придется оглядываться через плечо? — злобно прорычал он. — И с тобой, Макс, маленький хулиган, я еще не закончил.

Впервые в жизни при звуках отцовской угрозы Макс расхохотался.

— Чтобы сделать омлет, нужно прежде яйца разбить. Вы-то, Гилли, это знаете. — Он повернулся к Гилли. — Вам надо было прострелить его, когда у вас было ружье. Он как будто из кино пришел. Ну как, скажите мне, он может быть моим отцом?

Брандт снова обратился к сыну:

— Твоя мать не святая, — заревел он, — но у нее никого не было, только этот придурок, отец Бронте. Ты мой сын, как бы ты об этом ни жалел. Так что не забывай, Макс.

Прилив адреналина заставил Макса пронестись по веранде.

— Я свой собственный! — выкрикнул он вслед отцу.

Бронте подошла к брату и тепло его обняла.

— Мы все гордимся тобой, — произнесла она.

— Да, да, — поддакнула Гилли, сжала кулаки и подошла к балюстраде, чтобы с изумлением и восхищением посмотреть на Стивена. — Стив, да откуда у вас этот вертолет?

— И вы умеете на нем летать?

Макс тоже изумленно посмотрел на своего нового друга.

— Я его одолжил у моего друга, застройщика. Боюсь, я не смогу держать его у себя слишком долго. — Прищурив глаза, Стивен проводил взглядом машину Брандта и Ната. Брандт высунул руку из окна и сделал свой привычный непристойный жест. — Макс, я бы хотел убедиться, что твой отец благополучно доехал до города. Хочешь лететь со мной?

— Еще бы!

Макс был на седьмом небе от счастья.

Стивен обернулся к Гилли, но она не смотрела на него. Она отчаянно старалась разобраться в водовороте эмоций.

— Если никто не возражает, — сардонически сказал Стивен, — я привезу Макса на своей машине. Неприятностей я не ожидаю, но на всякий случай лучше я переночую здесь.

Гилли с улыбкой дотронулась до его руки. Она простит ему все, что бы ни думала Бронте.

А та, чувствуя себя обманутой и преданной, пошла в атаку:

— Вы уверены, что вам больше нечего сказать, Стивен Сондерс, или все остальное — это так, мелочи жизни? По-моему, это крайне унизительно. Интересно, вы были женаты и развелись? Я от вас не отстану.

— Бронте, любовь моя! — запротестовала Гилли, желая спасти Бронте от нее самой.

— Ничего страшного, Гилли. — Голос Стивена звучал ровно. — Нет, Бронте, я одинок. — Он обнял худые плечи Макса и повел мальчика вниз. — А моя фамилия — Рэндолф.

Мужчина и мальчик шли к ярко-желтому вертолету, как двое скитальцев.

— Возвращайтесь, Стивен, и тогда мы поговорим с вами и с Бронте, — крикнула вслед Стивену Гилли.

— Начнем с того, почему он мне солгал, — с горечью сказала Бронте.

Гилли встала на защиту Стивена:

— Наверное, он решил, что лучше будет ни о чем не упоминать. Это же не ложь, разве не так?

— Технический прием.

— Я знаю только одно: в чем бы он ни обвинил твоего отчима, этим он спас положение.

И Гилли коротко кивнула, выражая свое одобрение.

Они погрузились в задумчивость. Тем временем лопасти винта пришли в движение, вертолет вертикально поднялся в воздух, после чего сделал полукруг и полетел в сторону побережья.

— Вот, значит, как оно бывает, — заметила Гилли с огромным удовлетворением. — Чертовски далеко, но я этот путь проделаю. Со Стивеном на острова. Никогда не узнаешь, на что ты способен, если не попытаешься. Скажу тебе, моя девочка, будь я лет на пятьдесят моложе, я бы развлекалась как могла. Не знаю, как так получается, но Стивен заставляет меня чувствовать себя чертовски молодой!

— Я уже заметила! — громко простонала Бронте. — И я могу оказаться не единственной твоей соперницей. Есть еще Кристина.

Гилли фыркнула.

— Так в бой! Она красива, умна, я тебе в этом ручаюсь. Так что ужасно, что она влюблена в него. Но из этого ничего не выйдет.

— Откуда ты знаешь?

Гилли засмеялась.

— Я тебя еще и за то люблю, что у тебя нет тщеславия. Кристина найдет себе подходящего мужчину и выйдет за него замуж, но это будет не Стивен. Он — твой, если только ты этого захочешь!

Бронте с трудом сглотнула.

— Что-то у тебя, Гилли, все очень просто получается. Допустим, он меня привлекает; допустим, только допустим, я тоже его привлекаю. Но надолго ли это?

— Девочка моя, насколько ты захочешь. На достаточный срок, чтобы вы поженились и имели детей, выстроили свою жизнь. Очень многие люди не знают, как это — считать себя счастливыми.

— Было бы неплохо, если бы он удостоил меня доверием, — сказала Бронте, которая до сих пор не могла утешиться.

— Можешь ты чуточку успокоиться? — Гилли положила руку ей на плечо. — У него найдется время, чтобы все тебе объяснить. А ты пока посиди здесь. А я пока сделаю нам с тобой по чашечке моего кофе. Я его недавно пожарила. Получится хорошо.

— Тебе не кажется, что ты его слегка пережариваешь?

Кофе у Гилли получался таким, что разбудил бы Рипа ван Винкля[4].

Гилли засмеялась.

— Знаешь, как этот негодяй Стивен его называет? Дьяволово питье.

— Сам он дьявол! — воскликнула Бронте. — Он должен был прямо сказать мне, что знает моего отчима, не говоря уже о том, что приходится кузеном Нату. Получается, что я как пыль у него под ногами. Мне нужен человек, который готов не обманывать меня, а доверять мне самые глубокие, самые темные свои секреты.

— Готова спорить, ты ему тоже многого не рассказала, — возразила Гилли с видом адвоката. — Кроме того, насколько я помню, поначалу ты вела себя с ним не очень мило. — Черные глаза Гилли потеплели. — Ты-то не помнишь, ты слишком молодая... Много лет назад был такой фильм — «Сондерс на реке». В главной роли Поль Робсон, великий американский бас. Хороший фильм. — Гилли отодвинула от себя плетеный стул. — Стивен Сондерс. — Она словно пробовала имя на вкус. — Мне кажется, ему подходит это имя.

— Ох, Гилли! — взмолилась Бронте. — Для тебя будет только естественно, если выяснится, что он поменял пол, а раньше был Стефанией. Как бы то ни было, у него были проблемы из-за того, что он был Стивеном Сондерсом. И потому он сменил имя.

— Стивен пережил какую-то рану, — предположила Гилли, и на ее лицо легла морщина. — Он не мог справиться с чем-то, что совершил его отец. Стивен уже доказал, что он не только наш друг, но и добрый гений Макса. Этот бурдюк Брандт лопнул на моих глазах.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 25
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Страсти в старинном поместье. Книга вторая. - Маргарет Уэй.
Комментарии