Кольцо для наследника - Линн Грэхем
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Между тем пребывавший в счастливом неведении относительно сомнений, одолевавших его пассажирку, и полагая, что она с нетерпением ждет встречи с родней, Алекс увлеченно работал на ноутбуке в другом конце салона. Он залюбовался ее светлыми волосами, струившимися по плечам. Рози вопросительно вскинула подбородок, ощутив на себе пристальный взгляд. Алекс жаждал ее, как оголодавший путник, оказавшийся на пиру, – вот так просто, так постыдно примитивно. Ему не слишком нравилось это.
Сводящее с ума желание было сродни вирусу. Оно оскорбляло его гордость. «Может, доступ к этому притягательному телу и есть лекарство?» – гадал он. Убедив себя, что Рози вскоре наскучит ему, как и все прежние любовницы, он успокоился.
– Где я сегодня ночую? – спросила Рози.
– У своего дедушки. – Алекс изогнул бровь, заметив отчаяние, промелькнувшее на ее лице. – Что-то не так?
– Я полагала, что остановлюсь в отеле. Я совсем не знаю этих людей. Не будет ничего хорошего в том, что я вдруг появлюсь, беременная и незамужняя, правда? – с сомнением сказала она. – Мне неудобно.
– Понимаю, – промурлыкал Алекс, довольный тем, что может поддержать ее. – Мне стоило раньше об этом подумать.
– Да… – Рози одарила его благодарным взглядом. – Я рада, что ты понимаешь.
– Не такой уж я бесчувственный, как ты склонна полагать, – ответил Алекс.
Воодушевленный успехом, он ощутил приток адреналина. В порыве чувств Алекс даже решился погладить Баса. Ушки песика поднялись, а маленькие клыки обнажились, когда он предупреждающе зарычал.
– Бас, фу! – строго сказала Рози.
Усмехнувшись, Алекс подозвал стюарда и распорядился подать напитки. И тут его осенило: ведь это шанс отвезти Рози к себе домой!
Пару часов спустя Рози уже сидела в лимузине, уносящем их за город, к дому Сократеса Сефериса.
– Кто еще там живет? – спросила она напряженно.
– В данный момент только твоя тетка, София.
Рози немного полегчало.
– Мы расскажем им о беременности? – Она даже не знает этих людей и с самого начала окажется в невыгодном положении.
– Мы не глупые подростки, Рози.
– По нашему поведению так не скажешь.
– Я все устрою. Тебе не придется ничего объяснять.
– Может, не будем пока? Еще совсем не заметно.
Алекс сжал губы:
– В таких вопросах я предпочитаю быть честным.
Рози боролась с искушением заявить, что она рассчитывает на его честность во всех вопросах. Лимузин приближался к величественному особняку, окруженному ухоженным садом. Выходя из лимузина, Рози держала Алекса за руку, чтобы не упасть, балансируя на высоченных каблуках.
– В этих туфлях ты едва можешь идти, – с осуждением проговорил он.
– Они красивые, судя по твоим словам. Ведь для тебя важно лишь это, – заметила она.
– Мне было бы все равно, даже если бы ты шла босиком.
Учитывая, что его не напугала форма уборщицы, Рози придала большое значение этому замечанию. Слуга проводил их в просторный зал, а затем крепко сложенный пожилой мужчина с сединой в волосах вышел к ним, одарив молодую женщину проницательным взглядом и приветливой улыбкой.
– Рози?
Она застенчиво улыбнулась в ответ:
– Дедушка?
– Здравствуй, Алекс.
Радушие старика, казалось, заставило и без того строгие черты его лица напрячься еще больше. Рози вдруг поняла, что по каким-то причинам Алекс не так уж рад этой встрече.
– Улыбайся, – сказал Сократес. – Сегодня радостный день. Ты привез мою внучку.
Их препроводили в большую комнату, где светловолосая женщина лет сорока с привлекательными чертами лица ждала их. Это была София. На Рози обрушился поток вопросов: что она любит и не любит, чем увлекается. Ей, не привыкшей к такому вниманию, все это казалось очень милым. Познания ее деда в английском были не так глубоки, как у его крестника, и Алексу приходилось порой выступать в качестве переводчика. Когда Рози рассказывала о своей учебе, Сократес просиял от радости. Она поделилась бы своими планами насчет университета, если бы мысль о том, что с ребенком на руках это вряд ли возможно, не остановила ее.
Чем больше говорил Сократес, тем молчаливее становилась София. В конце концов она взяла Рози за руку:
– Нам нужно познакомиться поближе. Я покажу тебе семейные фотографии.
Она усадила ее на диван, положив массивный альбом ей на колени.
– Это очень интересно, – призналась Рози, листая альбом и увлеченно слушая рассказ Софии о том, кто есть кто. В юном фотографе, привлекательном, жизнерадостном и окруженном девушками, она узнала своего отца. Мать показывала ей лишь выцветшее фото – все, что осталось от романа с Троем Сеферисом. Когда тетя показала снимок Тимона, ее дяди, Рози спросила, сможет ли она с ним познакомиться.
София вздохнула:
– Не знаю. Тимон сейчас в реабилитационном центре. К сожалению, мой брат в семнадцать лет стал наркоманом. Отец до сих пор пытается вправить ему мозги, но безуспешно.
Рози выслушала эту печальную новость, жалея, что Алекс не предупредил ее. Нужно было найти более безобидную тему для разговора.
– Расскажите мне о моем отце, пожалуйста, – попросила она.
– Все мужчины в этой семье – и твой покойный отец тоже, – за исключением твоего деда, совершенно безнадежны, – поведала София с горечью. – У Тимона двое сыновей. Работая в одном из наших отелей, они присваивали деньги.
Рози опешила.
– О господи… – выдавила она нерешительно.
В дальнем конце комнаты ее дедушка поднялся с кресла с резвостью, поразительной для пожилого человека, и начал бранить Алекса на греческом языке. В чем дело?
Алекс стоял неподвижно, его лицо ничего не выражало. Рози никогда не видела его настолько сдержанным. Крестный отчитывал его, а тот все больше помалкивал.
– Детка, ты скромна, выглядишь как воплощенная леди, у тебя хорошие манеры. Но на самом деле ты хитрая маленькая штучка, – заметила София.
Понимая, что тетя знает о причине конфликта, – впрочем, она и сама догадывалась, – Рози поинтересовалась:
– Что заставило вас так подумать?
– Забеременеть от миллиардера – невероятная удача. И скорее всего, это не случайность. Такую же авантюру провернула твоя мать с моим братом! – усмехнулась София с нескрываемым презрением. – Ты явилась сюда с целью очаровать моего отца, но вместо этого разозлила и шокировала его.
– О чем они говорят? – спросила Рози.
– Прямо мыльная опера. Мой старомодный отец утверждает, что твоя репутация загублена навсегда… – с наслаждением прокомментировала тетка.
«Это мы еще посмотрим», – разозлилась Рози. Она направилась к мужчинам и встала в паре футов от них. Алекс не повышал голос, но по дикому блеску в его глазах она поняла, что он очень зол. И только уважение к крестному заставляло его терпеть гневные тирады старика.
– Не вмешивайся, – потребовал Алекс, заметив ее.
– Нет, это несправедливо! Мы же не в Средние века живем! – запротестовала Рози, посмотрев на раскрасневшегося от гнева деда. – Пожалуйста, успокойтесь. Я бы не приехала, если бы знала, что создам столько проблем. Так перенапрягаться – вредно для сердца. И перестаньте ругать Алекса. Он предложил мне выйти за него замуж.
– Это правда? – спросил Сократес у крестника уже гораздо спокойнее.
– Я отказалась, – вставила Рози.
– Ты с ума сошла? Ты носишь его дитя и отказываешься от свадьбы?
– Думаю, нам следует закончить на этом. Я ухожу, – сухо бросила Рози, беря Алекса за руку. – Я вернусь, когда все немного успокоятся.
– Тебе всегда здесь будут рады, – невозмутимо произнес он, как будто ничего не случилось. – А вот мне теперь не будут.
– Если вы не собираетесь жениться, вам не следует показываться на людях вместе, – отрезал Сократес.
Рози перевела взгляд с расстроенного лица деда на тетку. Та открыто радовалась столь быстрому крушению планов племянницы. Рози решила, что на сегодня с нее достаточно сцен семейного воссоединения.
– Я буду решать сама, – твердо сказала она. – Тем более что я ему доверяю.
– Почему ты не попытался постоять за себя? – набросилась она на Алекса, когда они садились в машину. – Ведь мы познакомились из-за него.
– Я глубоко уважаю этого человека. Сократес не сказал ничего такого, чего бы я не заслуживал. У меня действительно репутация бабника, и мне следовало хоть раз сдержаться. – Алекс был тронут попыткой Рози защитить его.
– Возможно, мне не следовало оставлять тебя с дедом, – вздохнула Рози. Ей не понравилось, что он пытался взять всю вину на себя, словно она была беспомощной и глупой девчонкой.
– Ты не знаешь, о чем говоришь. Я хотел тебя, и я привык добиваться желаемого любыми средствами.
– Все-таки следовало послушаться меня и не рассказывать о моей беременности.
– Я должен быть честным с крестным.
– Моя тетушка – сущая змея. Почему ты не предупредил меня об этом? Скандал доставил ей невероятное удовольствие.