Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Современная проза » Радио - Стивен Фрай

Радио - Стивен Фрай

Читать онлайн Радио - Стивен Фрай

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Перейти на страницу:

Мы с Педро сидели в машине скорой помощи, которая стремительно несла капитана Донахью к больнице Святого Тимоти.

«Ну, мужики, не знаю, что и сказать. Уж я позабочусь, чтобы ты получил за это медаль, Педро. Ну а ты, профессор, эй ты…»

— Эй ты, ты, ты! Просыпайся! Это автобус, а не ночлежка, понял? Хватит дрыхнуть! Конечная, выходить пора. Давай, пошевеливайся!

Боже мой, какие сны способен насылать этот город. Какие сны! Примите уверения в моей любви.

Примечания

1

Полностью книга в скором времени будет выпущена издательством Phantom Press.

2

По какой-то причине, я поначалу представил Трефузиса исследователем этики. Впоследствии выяснилось, что он филолог. — Прим. авт.

3

Хьюм Томас Эрнест (1883–1917), английский поэт, эссеист, теоретик искусства. Наставник Т. С. Элиота и имажистов. — Прим. пер.

4

Альфред Дафф Купер (1890–1954), английский дипломат и писатель. Одна из литературных премий Англии названа его именем. — Прим. пер.

5

Юнити Валькирия Митфорд (1914–1948), английская сторонница фашизма, близкий друг Адольфа Гитлера. — Прим. пер.

6

Рэдклифф Холл, псевдоним Марджерит Рэдклифф-Холл (1880–1943), английская поэтесса и автор восьми романов, один из которых, «Стена одиночества», считается «лесбийской классикой». — Прим. пер.

7

Анджела Браззл (1868–1947), английская писательница, работавшая в жанре «рассказы для школьниц». — Прим. пер.

8

Фредерик Эдвин Смит (1872–1930), английский юрист и политик-консерватор, близкий друг и помощник Черчилля. — Прим. пер.

9

Эдвина Маунтибаттен (1901–1960), светская дама, общественная деятельница, жена последнего вице-короля Индии. — Прим. пер.

10

Лесли Поулс Хартли (1895–1972), английский писатель, его приводимая чуть дальше фраза о прошлом практически стала пословицей. — Прим. пер.

11

Как известно Томас Эдвард Лоуренс (1888–1935), он же «Лоуренс Аравийский», завершил свою бурную жизнь тем, что погиб в деревушке Дорсет, вылетев из седла мотоцикла. — Прим. пер.

12

Профессор Трефузис цитирует не только «Честную бедность» Бернса («При всем при том, / При всем при том, / Пускай бедны мы с вами, / Богатство — / Штамп на золотом, / А золотой — / Мы сами!» — пер. С. Маршака), но также, не совсем точно, «Леди Вер-де-Вер» А. Теннисона («Поверьте, тот лишь благороден, / чья не запятнана душа… / А ваши графские короны / не стоят медного гроша» — пер. А. Плещеева) и пени евреев в пустыне — книга Исход, 16, 3 («и сказали им сыны Израилевы: о, если бы мы умерли от руки Господней в земле Египетской, когда мы сидели у котлов с мясом, когда мы ели хлеб досыта!» — Синодальный перевод). — Прим. пер.

13

Самого по себе (фр.).

14

Майк Уильям Гэттинг (р. 1957), известный игрок в крикет, ныне спортивный администратор. — Прим. пер.

15

Барон Норман Теббит (р. 1931), британский политик-консерватор. — Прим. пер.

16

Говорят, Теббит сделал на нынешней неделе симпатичнейшее замечание в этом роде. — Прим. авт.

17

В свое время пьеса Тони Харрисона «V» вызвала что-то вроде бури. — Прим. авт.

18

Заботливость, для Трефузиса редкая… — Прим. авт.

19

Большой универсальный магазин на лондонской Оксфорд-стрит. — Прим. пер.

20

Партия, если кто не знает, баритональная. — Прим. пер.

21

Скука (фр.).

22

Собственно, Эдуард Морган Форстер (1879–1970), английский романист. — Прим. пер.

23

Джайлз Брендет (р. 1948) — английский литератор, политик и так далее. В 80-е годы приобрел особую популярность как человек, произносивший речи по завершении торжественных обедов, — ему принадлежит мировой рекорд: одна из таких речей продолжалась 12,5 часа. — Прим. пер.

24

Номинальный глава университета, 1–2 раза в год появляющийся на его торжественных церемониях. — Прим. пер.

25

Гарольд Макмиллан (1894–1986), английский политик-консерватор, премьер-министр Великобритании (1957–1963), с 1960 по 1986 — канцлер Оксфорда. — Прим. пер.

26

В конце концов это место получил сэр Рой Дженкинс. — Прим. авт.

27

Последние двое — создатели и участники группы «Монти Пайтон». — Прим. пер.

28

Выступавшие вместе английские телевизионные комики. — Прим. пер.

29

Эдвард Джордж «Нед» Шеррин (1931–2007) — английский радио- и телеведущий, автор и постановщик. В частности, вел передачу «Незакрепленные концы», в которой выступал профессор Трефузис — не исключено, что Шеррину и принадлежит появляющийся здесь время от времени ГОЛОС. — Прим. пер.

30

Сэр Джонатан Вольф Миллер (р. 1934) — английский врач-невролог, театральный и оперный режиссер-постановщик, теледиктор, сочинитель, юморист и скульптор — но и не более того. — Прим. пер.

31

Как бы не так. Темно-синие ублюдки победили, да так и продолжают побеждать год за годом — Прим. авт.

32

Непременно, обязательное (лат.).

33

Сборища (фр.).

34

Псевдоним Фредерика Уильяма Вольфа (1860–1913), английского романиста, поэта, переводчика и художника, творчество которого отличалось откровенно гомосексуальными мотивами. — Здесь и далее, помимо особо оговоренных случаев, прим. пер.

35

Капитан Уильям Эрл Джонс (1893–1968), английский летчик и автор приключенческих романов.

36

Псевдоним Давида Айвора Дэвиса (1893–1951), очень популярного в первой половине века валлийского композитора, певца и актера.

37

Сэр Сесил Битон (1904–1980), прославленный фотограф-портретист.

38

Малькольм Лаури (1909–1957), англо-канадский писатель.

39

Томас Катберт Уорсли (1907–1977), английский педагог, писатель и критик.

40

Сэр Сачеверелл Ситвелл (1897–1988), английский писатель и художественный критик.

41

Веста Виктория (1873–1951), английская мюзик-холльная певица и комедийная актриса.

42

Доступ (фр.).

43

Сэр Фрэнсис Осберт Ситвелл (1892–1969), английский писатель, брат Сачеверелла Ситвелла.

44

Ричард Горцио Эдгар Уоллес (1875–1932), английский автор детективных романов, журналист и драматург, создатель Кинг-Конга.

45

«Новое филологическое выделение» (нем.).

46

Карманный справочник, путеводитель (лат.).

47

«Язык сегодня» (англ.).

48

«Который тут филолог» (англ.).

49

«Ежемесячник церковного округа Спарем с добавлением к нему прихожан Бутона и Брэндистона» (англ.).

50

Штаб-квартира «Всемирной службы Би-Би-Си» в Лондоне.

51

Трефузис немного запутался. Существует легенда, согласно которой корона Ричарда III, коей увенчали на Босуортском поле Генриха Тюдора, ставшего после этого королем Генрихом VII, была найдена валявшейся под кустом боярышника, однако у Шекспира нет об этом ни слова. Да и Ричард III кричит у него несколько иное.

52

Парономазия в стихотворении Томаса Гуда безусловно присутствовала, вот только слова там были другие.

53

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Радио - Стивен Фрай.
Комментарии