Писать легко: как сочинять тексты, не дожидаясь вдохновения - Ольга Соломатина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Слова, слова, слова…
Начнем с выбора слов, то есть с лексики. Внимательно следите за тем, чтобы говорить с аудиторией на ее языке, но при этом не нарушать нормы языка литературного. Статья, адресованная молодежной аудитории, и статья о научной конференции не могут быть лексически однородны. Вряд ли ученые обрадуются, если вы назовете их форум «тусовкой», но и посетители клубной акции не поймут, с чего бы это они вчера оказались на «симпозиуме». Особенно требовательно подходите к выбору слов, если пишете для интернета или радио. Сравните сами: читать с монитора гораздо сложнее, чем с газетного листа.
Что касается радио, то у нашей аудитории есть только один шанс услышать и понять то, о чем мы говорим в эфире, – если мы здесь и сейчас прямо и четко скажем, что имеем в виду. Поэтому мы и стараемся говорить просто и понятно.
Не спорьте, просто примите на веру: любое иностранное слово можно и нужно заменить родным. Глагольное существительное – глаголом.
«И говорит, как пишет…»
Если ритм нарушен, предложение слишком длинно или слишком коротко, а порядок слов не соответствует ритму, значит, содержание вашего сообщения воспринять трудно или вовсе невозможно. А при этом вы можете говорить о важных вещах, используя точно подобранные слова, правильные термины.
Существует еще одна опасность: вы написали безупречное с точки зрения грамматики предложение, но читатель его не воспринимает, а пробегает глазами и тут же забывает – содержание в его сознании не задерживается. Отчего так? Дело в том, что вы создали текст, не имеющий личностной окраски. Почти как робот или оживший словарь. И получается, что даже ценная информация, поданная безлично, не интересна.
Отсюда первый совет: пишите, как говорите, теми же словами и с тем же ритмом. А потом правьте написанное, чтобы оно соответствовало нормам русской письменной речи. Так у вас появится шанс сохранить в тексте свой голос, собственный стиль.
Откажитесь от напыщенности, пафоса и штампов. Соблюдать эти требования – самое сложное для начинающего автора. Вначале кажется: я буду выглядеть легкомысленно и даже глупо, если откажусь от сложных конструкций, терминов, речевых приемов, которые употребляют «большие, солидные люди».
Но давайте сравним.
Прочтите примеры. Какие предложения вам нравятся больше?
Книгу я тебе вручил // Я передал тебе книгу
Мы ведем борьбу за повышение успеваемости // Учеба важна для нас как никогда
Огромную работу провел сотрудник // Сотрудник хорошо поработал
Лично мне во всех трех парах значительно симпатичнее вторые предложения. Почему? Да просто потому, что в них по-человечески говорится о людях.
Итак, текст должен быть грамотно написанным, четким и ясным по содержанию, личностно окрашенным, внятным. Теперь давайте подробнее поговорим о том, по каким языковым критериям строится хороший текст.
Долго ли, коротко ли
Отдавая предпочтение коротким предложениям, мы все-таки пытаемся варьировать длину предложений, иначе речь автора репортажа или диктора может опять-таки оказаться подобной речи робота.
Всем без исключения авторам пригодится правило радиожурналистов Би-би-си: прежде чем выдавать материал в эфир, прочитайте его вслух. Это касается текстов не только для телевидения или радио, но и для печатных СМИ. Если текст неудобно произносить, если у вас не хватает дыхания, если, произнося какое-то словосочетание, вам приходится ломать язык и если, например, вашей бабушке это будет непонятно, скорее всего, материал написан плохо.
Прочтите другому человеку то, что написали. Там, где у слушателя возникнут вопросы, и будут места в тексте, которые необходимо переписать, уточнить. Читая вслух, вы и сами заметите собственные ляпы.
Канцеляризмы
Как вы хотите писать – канцеляризмами или разговорным языком? Похожую проблему мы уже обсуждали выше: что вам больше понравилось – текст со штампами или без?
На самом деле вопрос непростой. Буквально слышу, как вы возражаете, мол, мы и сами употребляем канцеляризмы в письменной речи. Увы и ах, они действительно вошли в нашу жизнь после Октябрьской революции. Мы пишем «производить забор воды» вместо «набрать воду», не замечая, что канцеляризм «забор» – нечаянный омоним к существительному, означающему нечто совсем другое. Мы можем написать, что необходимо «произвести поливку» цветов или «произвести проверку» школьных тетрадей. Все эти «с учетом вышеизложенного перехожу к нижеследующему» кажутся нам верхом солидности и весомости речи.
По определению «классический» русский – это пушкинский и послепушкинский язык. Над «чиновничьим» говорением потешался еще Гоголь. Однако по времени писатели конца XIX – начала XX века ближе к нам, чем Пушкин или Гоголь. Но если открыть том Толстого или Чехова, разница между нашей и их речью огромна. Значение каждого слова в «Анне Карениной» или «Человеке в футляре» понятно без словарей, но какое удовольствие доставляет их речь! Откройте книги и сами убедитесь, как хорош текст без штампов.
Вроде бы классики пишут те же самые слова, что и мы, но «производить забор/полив/проверку» разве у них найдешь? Писатели, следуя гоголевской традиции, если и использовали канцеляризмы, то лишь для того, чтобы передать корявую речь героя-чиновника.
Увы, лексика и синтаксис лозунгов и политических призывов вошли в наш разговорный язык. Появились население микрорайона, проживает с женой и детьми, порожденные состоянием, владеет домом, создает удобства, порывы ветра превосходили, заслуживало внимания, обладавший безусловным перевесом и т. д. И авторы смело пишут: «ставил вопрос о солке огурцов» и «сотрудниками эпидемиологической станции проводится забор проб» вместе того, чтобы спросить, «станем ли огурцы солить», или сообщить, что «эпидемиологи взяли пробы».
Не круто написать «убирать». Почему-то многим кажется гораздо круче «проводить работы по облагораживанию территории». И это пишут наследники великого и могучего русского языка – единственной национальной ценности, которой мы еще вроде бы можем гордиться.
Можно, конечно, возразить, сказав, что так поступают многие, если не все. Можно. А можно претендовать и на большее.
Хорошо ли звучит «процесс развития движения за укрепление сотрудничества»? А как вам «блуждание» вместо «блуждать»? «С полным ошеломления удивлением» вместо «он был ошеломлен и удивлен»?
Слышали вы термин «канцелярит»? Ввел его Корней Иванович Чуковский. В книге «Живой как жизнь: о русском языке» он написал о недуге, который поразил русский язык. Об этом же говорила замечательная отечественная переводчица Нора Галь в книге «Живое и мертвое»: «…канцелярит – это мертвечина. Он проникает и в художественную литературу, и в быт, в устную речь. Даже в детскую. Из официальных материалов, из газет, от радио и телевидения канцелярский язык переходит в повседневную практику. Много лет так читали лекции, писали учебники, даже буквари. Вскормленные языковой лебедой и мякиной, учителя в свой черед питают той же сухомяткой черствых и мертвых словес всё новые поколения ни в чем не повинных ребятишек».