Бей и беги - Джеймс Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я смотрел, как он шел к двери. У меня опять адски начала болеть голова. У двери он помедлил и посмотрел на меня.
— И не дури, парень. Может получиться еще хуже.
Он вышел, и через несколько минут я услышал звук мотора и шум удалявшейся машины.
Я с трудом поднялся, взял чистый стакан, налил себе виски и залпом выпил.
Уставясь в потолок, я стал размышлять о происходящем. Я крепко сидел в ловушке.
Что делать? Есть только один выход, сказал я себе. Оскар Росс располагает фактами, говорящими не в твою пользу. До его звонка остается еще шесть дней. За это время нужно откопать факты, говорящие не в его пользу. Тогда мы будем на равных.
Первое, что мне нужно было сделать, это починить «кадиллак». Было уже половина десятого. Я позвонил Сэму Лоузу, владельцу гаража, где я обычно чинил машину.
— Сэм, — сказал я, когда он снял трубку. — Извини, что беспокою тебя так поздно, но у меня небольшое недоразумение с «кадиллаком». Я врезался в дерево. Я бы хотел починить его как можно скорее. Ты не возьмешься?
— Я готов, мистер Скотт, — сказал он. — Может быть, мы сумеем привести его в порядок к среде. Но сначала нужно его посмотреть.
— Спасибо большое, Сэм, — сказал я, хотя голова у меня трещала. — Я хотел бы начать ремонт сегодня же.
— Через полчаса я жду вас, мистер Скотт. Но есть еще одно обстоятельство. В связи с этой аварией с полицейским мы обязаны сообщать им о каждой поступившей к нам поврежденной машине. Мы не можем чинить машины без разрешения, выданного их владельцам полицией. Вы можете получить такое разрешение?
— Оно у меня уже есть.
— Отлично.
Я поблагодарил его и повесил трубку. Была некоторая опасность, что он заметит подмену номера, но я решил рискнуть.
Я запер бунгало и пошел к гаражу Сиборна. Голова у меня раскалывалась.
В гараже все оставалось так, как было, когда я бросился в погоню за Россом.
Я нашел ведро и тряпку, смысл кровь с кузова и с колес, потом укрепил номер, валявшийся на полу, куда я его бросил, убегая. Через полчаса я был у Сэма.
— Добрый вечер, мистер Скотт, — сказал он, осматривая «кадиллак». — Ого! А вы крепко его приложили.
— Да. Знаешь, это бывает, если одной рукой обнимаешь девочку и едешь слишком быстро, — сказал я, совершенно уверенный, что такое объяснение удовлетворит его.
Он засмеялся.
— Знаю, знаю. И со мной такое случалось. Женщины всегда доставляют кучу хлопот. Ну, машину мы починим. Только, боюсь, это будет не раньше конца недели. У вас есть с собой полицейское свидетельство, мистер Скотт?
Сунув руку в карман, чтобы достать бумажник, я услышал шум подъехавшего мотоцикла и, обернувшись, увидел, что у гаража остановился патрульный полицейский.
Сердце у меня на секунду остановилось, а потом начало бешено колотиться. Тем не менее я умудрился не показать своих эмоций. Полицейский вошел в гараж.
— Минутку, — сказал мне Сэм и подошел к полицейскому. — Привет, Тим. Ты к нам зачем? — спросил он у него.
— Поврежденная машина? — спросил полицейский.
— Ну да. Мистер Скотт налетел на дерево.
Полицейский бросил на меня тяжелый взгляд и подошел к «кадиллаку».
К этому времени я уже взял себя в руки и достал, наконец, свидетельство.
Я подошел к нему.
— У меня есть нужная бумага, — сказал я. — Ее выписал лейтенант Вест.
Полицейский повернулся, взял бумагу и внимательно прочел ее. Если бы он сверил номер на машине с номером на правах, мне пришел бы конец. Мне ничего не оставалось, как ждать, что будет дальше.
— Когда вы видели лейтенанта? — спросил полицейский.
— Сегодня днем у мистера Айткена. Он проверял там машины и видел мою. Я работаю у Айткена.
— Как вы ее разбили?
— Наскочил на дерево.
К нам подошел Сэм.
— Мистер Скотт катал свою девочку, — сказал он улыбаясь. — Я сам проделал такую же штуку, когда был в его возрасте. Только я въехал в витрину.
Полицейского это не растрогало. Он протянул мне свидетельство.
— Вообще-то вас надо было забрать в участок. Так вы можете кого-нибудь убить.
— Вот и лейтенант сказал мне то же самое, — я старался говорить виноватым голосом. — Я обещал ему, что больше этого не будет.
То, что я упомянул имя Веста, явно подействовало на полицейского.
— Да уж, будьте поосторожнее, — проворчал он и, обращаясь к Сэму, сказал:
— Думаю, мы скоро поймаем того парня, который убил О’Брайена. Один водитель сообщил нам, что видел его машину на шоссе. Ну ладно, я пойду.
Когда он ушел, я отдал Сэму свидетельство.
— Тебе оно может понадобиться.
— Да, спасибо. Возьмите у меня машину, пока ваша в ремонте, мистер Скотт.
Я взял у него «бьюик», распрощался и выехал на шоссе.
Я остановился у маленького бара, где мы с Джо иногда выпивали, обсуждая ту или иную идею нового проекта.
Бармен, пожилой веселый толстяк, которого мы звали Слим, приветливо кивнул мне.
— Двойное шотландское, — сказал я, садясь у стойки.
— Поздновато вы сегодня, мистер Скотт.
— Да, но завтра ведь воскресенье.
— Что верно, то верно. — Он налил в стакан виски, положил лед и пододвинул стакан мне. — Слышали последние новости об этом случае на шоссе?
У меня напряглись мышцы.
— Нет, а что нового?
— По радио говорили минуту назад. Там, на шоссе, где убили этого полицейского, видели мужчину и женщину, ехавших к пляжу. Примерно в то время, когда случилась авария. Полиция просит их прийти и рассказать, не видели ли они машину, сбившую О’Брайена. Только я думаю, что они не придут.
Он начал что-то говорить по поводу того, что в полиции не особенно много светлых умов.
Я его не слушал.
Неожиданно я спросил:
— Вы не знаете парня по имени Оскар Росс?
Слим удивился.
— Знаю, конечно. Он работает барменом в ночном клубе «Маленькая таверна». Вы его знаете, мистер Скотт?
— Нет. Просто мне кто-то говорил, что он лучший бармен в городе.
— Клянусь, это сказала женщина. Лучший бармен! Да он ничего из себя как бармен не представляет. Единственное, что он умеет, — это обращаться с женщинами. Он знает, как им понравиться. А в бар я бы его не взял.
— «Маленькая таверна»? Это там выступает Долорес Лейн?
— Ну да. — Слим начал вытирать стойку. — Но вы ничего не потеряете, не побывав там. Из-за этой певички тоже сна не лишишься.
— Она, кажется, собиралась замуж за этого полицейского, которого убили?
Слиму это было явно безразлично.
— Да. Только не очень-то я верю газетам. С чего это вдруг певица кабаре пойдет замуж за полицейского?
Я допил свое виски.
— Да, пожалуй, вы правы. Газеты могли и приврать. — Я слез со стула. — Ну, до свидания, Слим. Пора домой.
— Всегда рад видеть вас у себя, мистер Скотт. Хорошего вам уик-энда.
Я сел в «бьюик» и закурил. Совершенно случайно я получил кое-какую информацию.
Оказывается, Росс и Долорес Лейн работали в одном ночном клубе. Долорес сама сказала мне, что собиралась замуж за О’Брайена. Как сказал Слим, почему бы это певица из ночного кабаре связалась с полицейским? Здесь что-то было не так. В этом стоило разобраться.
По вдохновению момента я решил заглянуть в «Маленькую таверну». Я завел мотор и поехал по направлению к Маунт-Креста.
Глава 9
Ночной клуб «Маленькая таверна» был типичной придорожной забегаловкой с массой неоновых огней, разодетым швейцаром и огромной стоянкой, забитой дешевыми машинами.
Найдя место на стоянке, я оставил машину и направился к входу. Швейцар распахнул передо мной дверь, приложив руку к форменной фуражке.
Я вошел в большой вестибюль. Ко мне подбежала девушка гардеробщица, одетая в весьма вольный наряд, едва прикрывавший. колени. Она приветливо улыбалась, но эта улыбка потускнела, когда она увидела, что у меня нет даже шляпы, следовательно, в гардероб мне сдавать нечего и ей ничего не перепадет.
Я обошел ее, улыбнувшись, но не думаю, что моя улыбка была ей очень нужна.
Она повернулась и неторопливо вернулась к вешалке, подражая походке Мерилин Монро.
Я вошел в бар.
Остановившись на пороге, я огляделся.
Ни сам бар, ни его посетителей я не назвал бы особенно приятными. Здесь не было ни одного мужчины в смокинге. Что касается женщин, то здесь присутствовали самые разные представительницы этой половины рода человеческого. Одни из них походили на секретарш, проводящих вечер с кем-то, кто ранее оказывал им услуги, другие были похожи на второразрядных артисток варьете, не отличающихся особой строгостью поведения. Были здесь и явные профессионалки — эти сидели поодиночке в разных концах зала. И еще было несколько пожилых дам, с нетерпением поджидавших своих жиголо.
Я посмотрел на стойку. За ней орудовали два бармена, но Росса не было. Я и не рассчитывал увидеть его сегодня за стойкой. У него, наверное, был выходной.