Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Гленнкилл - Леони Суонн

Гленнкилл - Леони Суонн

Читать онлайн Гленнкилл - Леони Суонн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 55
Перейти на страницу:

Перед Отелло неожиданно появился зимний ягненок, взъерошенный, с нелепым маленьким тельцем, в сравнении с которым голова его казалась огромной. Глаза у него горели любопытством.

— Что такое «справедливость»?

Отелло задумался. Вообще-то разумнее было бы не связываться с этим ягненком. Если он открывал рот, обычно это бывало к беде.

— Что такое «справедливость»?

И все же ему нравился этот ягненок. Это был как раз тот овечий тип, который сбивал с толку свирепого клоуна в цирке. Отелло решил рискнуть.

— Справедливость… — начал Отелло.

Глаза ягненка расширились. Никогда еще черный баран не разговаривал с ним.

— Справедливость… — повторил баран и задумался.

Действительно, что такое справедливость? В зоопарке время от времени овец забирали из загона. Для хищников. Но об этом не говорилось вслух. Забирали не самых слабых, не самых глупых. Любых. Это было несправедливо. А потом Люцифер Смитли купил Отелло для своего номера с ножами. Потому что Отелло был именно таким, каким нужно: черный и выглядел грозно со своими четырьмя рогами. Потому что на черной шерсти не видно крови, когда Люциферу изменяла его дьявольская меткость, которую рекламировала афиша. Это тоже было несправедливо. Потом со Смитли случился удар. Это было справедливо, но Отелло после этого перешел к свирепому клоуну и его зверям, и ему пришлось выделывать на манеже идиотские трюки. Несправедливо! А потом Отелло разозлился, и мерзкий пес клоуна поплатился за все. Это было справедливо, но клоун продал Отелло на бойню. Опять несправедливо! А мясник отвел его на собачьи бои. Несправедливо! Несправедливо!

Отелло вздрогнул, словно его опять ударили, и зимний ягненок, который смотрел на него снизу верх, насторожился. «Думай о следе улитки в траве, думай о времени, которое тебя ждет», — напомнил Голос.

Баран сдержался.

— Справедливость — это когда можешь бродить там, где хочешь, и пастись где хочешь. Когда ты можешь идти своим путем. Когда никто не крадет этот путь у другого. Вот это справедливость!

Зимний ягненок склонил большую голову. Ноздри его шевелились то ли насмешливо, то ли почтительно.

— И они украли у Джорджа его путь? — спросил ягненок.

Отелло кивнул:

— Да, путь в Европу.

— Но, может быть, Джордж хотел отнять этот путь у кого-нибудь другого, и они сражались. Тогда это было бы справедливо!

Отелло был поражен умом зимнего ягненка. И задумался.

— Джордж ни у кого ничего не крал, — заявил он уверенно.

— А, может быть, крал, — возразил зимний ягненок. — Может быть, он не мог иначе. Иногда приходится красть, если тебе никто не дает по доброй воле. Кто виноват, если тебе никто ничего не дает добровольно?

— Длинноносый! — ответил Отелло, не раздумывая ни секунды.

— Длинноносый? — переспросил ягненок. — Почему?

Отелло вновь погрузился в прошлое и уже не слышал вопроса. Он смотрел сквозь решетку и видел другие решетки. И потом — снег. Первый снег в его жизни. Но вместо того чтобы удивляться, он вынужден был скакать перед клоуном и вытаскивать у него из кармана платок. А потом клоун споткнулся. Просто так. Дети в теплых шапках и куртках засмеялись. Отелло знал, что клоуну нравится, когда над ним смеются.

Пинок, который Отелло получил от клоуна, когда тот поднялся, был очень ощутимым.

— А почему овцы работают в Рождество? — спросил детский голос. — Это несправедливо!

Женщина засмеялась:

— Конечно же, это справедливо. Бог создал животных, чтобы они служили людям. Так устроен мир.

Отелло гневно фыркнул. Так был устроен мир! Рядом с ним сопел несчастный зимний ягненок, комичная имитация его гнева. Ягненок вдруг дерзко взбрыкнул и, выписывая коленца, поскакал по лугу. Отелло огляделся.

Горизонт был розов, как нос мартовской овцы. Но Отелло разглядел черный силуэт, двигавшийся со стороны деревни. Он стал всматриваться. Через пару мгновений в утреннем тумане появилась отара. И на ее фоне четко выделялся высокий силуэт человека в широкополой шляпе. Габриэль вел свое стадо на их луг.

8. Зора идет в разведку

Вспорхнула белая бабочка-плясунья, лоскуток ветреного шелка. А шелк был выткан из гусениц, из целого стада раболепных червей. Все хотят быть белыми, чистенькими и все же не могут вынести этой белизны, она их угнетает. Поэтому и красят свои одежды. Но наедине с собой человек остается нагим. А вещи его предают. И он предает вещи.

Что было на этот раз? Лопата? Лопата! Он вспомнил, и его затрясло. От смеха. И все же в глубине таилась печаль.

День утопал в зелени. Разве могут эти белые летучие лоскутки сравниться с этой зеленой плотью! Все было насыщено ею, и сам воздух-певун погружался в нее. Зелень простиралась до горизонта, до неба. Зелень — это песня безрассудства. Просто расти, расти без всякого смысла и цели, подстрекая и все другие создания следовать ее примеру.

Но в этом одноцветном пространстве возникло вдруг маленькое красное пятно, которое двигалось по деревенской дороге и даже напевало что-то. Только сумасшедший мог оставить это яркое пятнышко без внимания. Прячась в высокой траве, он направился к приманке. Ворона, сидевшая у него на спине, взмахнула крыльями.

Женщина шла по дороге. Ее лицо было скрыто соломенной шляпой, широкие поля которой бросали густую тень на шею. Но было ясно, что это молодая женщина. В руке она несла чемодан, несла легко, без усилий. Только очень молодая женщина могла решиться надеть такое платье — кроваво-красное от плеч до бедер. Свежий, крепкий дух исходил от нее. Запах, в который можно влюбиться.

Молодая женщина остановилась. Поставила чемодан посреди дороги, что делать бы не следовало. Автомобиль мог появиться в любой момент. Сам он на дороги не совался. Дороги — пожиратели звуков. Но женщина, наверное, об этом не думала. Она была высокой. Правое запястье было обмотано платком. Она провела им по щекам, промокая пот. Потом посмотрела на небо, и он увидел ее лицо. Только на мгновение, потом резкая тень снова опустилась на глаза, нос и подбородок. Она наклонилась и что-то достала из чемодана. Дорожную карту. Значит, чужачка, не из тех, кто возвращается в родные места. А можно ли возвращаться в чужие места? А можно ли вообще вернуться в родные места? Может быть, это новая хозяйка лугов? Но что скажут деревенские? Те, что сидят и перемалывают друг другу кости?

Она выругалась. И получилась это у нее довольно мило. Потом засмеялась. Очень странным был этот ее смех. Гортанный и какой-то неестественный.

Женщина энергично подняла чемодан, и стало ясно, что опускала она его не от усталости, а чтобы подумать. И неожиданно ушла с дороги.

Она чуть не наткнулась на него в траве. Уйти с асфальта, не взмахнув ресницами, не поведя глазами! Большинство людей медлят, прежде чем решаются свернуть с дороги. Женщина ушла, как овца: решительно. Она была умной женщиной. Деревенские у нее еще попляшут! Он обрадовался.

Овцы всегда были уверены, что Габриэль — настоящий пастух. Взять хотя бы его одежду. Зимой и летом он носил накидку из некрашеной овечьей шерсти. Поговаривали даже, что накидка была из немытой шерсти. Поэтому Габриэль насквозь пропах овчиной. И овцам это нравилось.

А еще Габриэль умел делать овцам комплименты. Нет, не словесно, как Джордж, а просто глядел на них, не моргая, своими синими глазами. И у них становилось тепло на душе.

Овцы возлагали на Габриэля большие надежды.

Пока ничего особенного не происходило. Его собаки согнали их в кучу, и Габриэль их пересчитал. И все без единого звука. Собаки Габриэля не лаяли. Никогда. Они только в упор смотрели на овец. И этого хватало. Короткий жест рукой — и собаки исчезли.

Габриэль молчаливо стоял перед пастушьим вагончиком. Он посмотрел на них своими синими глазами, на каждую овцу, как будто искал кого-то среди них. И каждой кивал, почти незаметно, чуть-чуть.

Большинству показалось, что он кивал одобрительно. Он их осмотрел и нашел, что они хороши. Овцы очень гордились собой. Но Отелло испортил им хорошее настроение.

— Он нас просто пересчитал, — буркнул он раздраженно, — просто пересчитал — и больше ничего.

Отелло не разделял их восторга по поводу нового пастуха. Он держался в стороне и думал о своем.

Укротитель! В глазах Отелло запылал старый гнев. Он тут же распознал его: те же скупые жесты, та же скука в глазах. То же коварство за притворным дружелюбием. Свирепый клоун тоже был укротителем, с кнутом и пряником, с долгими издевательствами. Он пробудил в Отелло ярость, и Отелло был удивлен, что эта ярость через столько времени возродилась в нем с прежней силой.

Но он пока не поддастся ей. Пока еще рано. Он вспомнил тот день, когда научился одолевать ярость терпением.

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 55
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Гленнкилл - Леони Суонн.
Комментарии