Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Полицейский детектив » Инспектор из Глазго (Наша Иможен) - Шарль Эксбрайя

Инспектор из Глазго (Наша Иможен) - Шарль Эксбрайя

Читать онлайн Инспектор из Глазго (Наша Иможен) - Шарль Эксбрайя

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 28
Перейти на страницу:

Их было всего двое: доктор Элскотт и молодой Ангус Камбрэ. Убедившись в невиновности этих двоих, Мак-Хантли мог переходить ко второму этапу расследования.

Доктор Элскотт встретил полицейского сардонической улыбкой.

— Входите, входите… Сегодня я не собираюсь никого убивать, так что вы вовсе не помешали.

Дугалу такой юмор был не по душе.

— Доктор, я заранее приношу вам свои извинения, но вы ведь знаете: моя работа часто идет вразрез с правилами хорошего тона.

— Не беспокойтесь, друг мой. Выкладывайте.

— Так вот. Я пытаюсь выяснить возможных виновников гибели Рестона, и…

— И хотели бы знать, не доктор ли Элскотт убил его, убрав выстрелом из револьвера своего конкурента перед выборами в Региональный Совет?

— Ей-богу, вы идете напролом, но вообще-то вы правы.

— Боюсь разочаровать вас, не дав возможности закрыть дело прямо сейчас. Нет, я не убивал Рестона. Во-первых, потому, что я стараюсь спасать людей, а не отправлять их в мир иной. А во-вторых, я оспаривал это место в Региональном Совете в основном для того, чтобы позлить Рестона и его друзей. Наконец, в ту ночь, когда он был убит, я принимал роды у одной дамы в десяти милях отсюда. Я могу назвать ее фамилию и адрес.

— В таком случае прошу меня извинить.

— Вам не за что просить прощения. Я хорошо все понимаю. Вы, вероятно, знаете меня только по рассказам этих трех старых сорок, которые терпеть меня не могут. Вам предстоит выслушать еще много глупостей, и я советую вам набраться терпения.

— Раз уж вы, доктор, проявляете такую благосклонность, то позвольте спросить: не думали ли вы о возможной личности убийцы со времени нашего последнего разговора?

— Конечно, я думаю об этом не меньше всех остальных, но безрезультатно. Видите ли, у Многих уважаемых жителей Калландера вовсе не безгрешное прошлое. Кто знает, на что они способны? И на что были способны когда-то? Не исключено, что кое-кому из них приходилось перешагивать через труп своего ближнего… Так что позволю себе дать вам совет: покопайтесь-ка в грязном белье здешних благопристойных семейств. И держу пари, что после этого вам нелегко будет преодолеть омерзение.

Касались ли эти слова кого-нибудь конкретно! Знал ли доктор наверняка о чем-нибудь подобном? Может быть, он хотел навести полицейского на след, стараясь одновременно не скомпрометировать самого себя? Пока что инспектор был не в силах дать ответы на эти вопросы. Однако он решил последовать полученному совету. Во всяком случае, теперь он был почти убежден в невиновности Элскотта и хотел, просто на всякий случай, проверить его алиби. А затем следовало как следует заняться этим Камбрэ.

Юэн Стоу принял Дугала так, словно вовсе и не помнил об их кулачном поединке. Полицейский же проявил гораздо большую холодность.

— Я хотел бы видеть Ангуса Камбрэ.

— К сожалению, сегодня его не будет. Он поехал к клиенту в Эберфойл.

— Что ж… Тогда, может быть, вы сможете поговорить со мной вместо него?

— Может быть.

— Сколько времени Камбрэ работает у вас?

— С тех пор, как я сам сюда приехал: три года.

— Как он поступил к вам на работу?

— Случайно. Как-то раз я осматривал подержанную машину, которую только что купил, а он работал ка той станции. Он показался мне очень компетентным парнем, и я предложил ему работать в Калландере. С тех пор он все время здесь.

— Значит, у вас о нем прекрасное мнение?

— Прекрасное.

— А что вам известно о его прошлом? В каком-то рапорте я читал, что в детстве его бросила мать.

— Да. Она оставила его в Пертской больнице. Позже Ангус пытался выяснить, кто его мать, но безрезультатно: знаете ли, в подобных случаях руководство больниц отмалчивается. Он жил в сиротском приюте Перта, потом поступил учеником к мастеру. Сначала его взяли под опеку какие-то приемные родители — кажется, их фамилия была Стрэчен. Затем его взял к себе Скэйтроу — хозяин гаража. Шесть лет назад Скэйтроу умер, а гараж продали: ему предстояло превратиться в кинотеатр. Тогда Ангус пошел работать к Вестмюру, где я его и повстречал. Обычная житейская история.

— Кстати, об историях: мистер Стоу, расскажите-ка мне о его отношениях с Джанет Лидбурн.

— Здесь тоже все очень просто, инспектор. Они познакомились здесь, понравились друг другу, полюбили и хотели пожениться, но Кит Лидбурн этому помешал.

— Почему?

Стоу пожал плечами.

— Все дело в деньгах.

— А как насчет той ночи, когда было совершено преступление?

— Он мне рассказывал так: они с Джанет решили сбежать и пожениться без согласия родителей. Но ее отец выследил ее, и она во всем призналась. Я думаю, Рестон вышел, чтобы встретиться с Ангусом. Но почему Рестон, а не Лидбурн? Этого я не пойму. Все остальное вы знаете сами.

— Значит, вы уверены, что Камбрэ не виновен в смерти Рестона?

— Конечно, не виновен. Да и зачем ему было убивать этого аптекаря, который мог только давать советы?

— Вы хорошо знали Рестона?

— Нет… Познакомились-то мы лет двадцать назад, в Пембертонском колледже, где вместе заканчивали учебу… Только я был по натуре авантюристом и не собирался проводить всю жизнь в Калландере. Поэтому ушел в армию, получил там специальность механика и поездил по свету вдоволь: Индия, Гонконг, Аден… Ушел в отставку капитаном и купил на свои сбережения этот гараж.

— Значит, все же решили вернуться в эти края?

— Да… Видимо, в этом я похож на многих других.

— Не женаты?

— Нет: упустил время. Теперь поздно.

— Жалеете?

— Нет, просто не питаю иллюзий.

— Ну что ж, мистер Стоу, благодарю за помощь.

Мак-Хантли уже собирался уходить, как вдруг услышал знакомый женский голос:

— Не от меня ли вы бежите, инспектор?

— Мисс, у меня нет обыкновения бежать от женщин, хотя недавний случай…

— Вы хотя бы подучили с тех пор историю Шотландии?

— Вас не должно касаться, чем я занимаюсь, мисс!

— Хорошо. Я буду просто наблюдать за тем, как вы ведете дело.

Полицейский почувствовал подступающую злость.

— Мисс, мне известно, что вам уже приходилось нахально вмешиваться в работу моих коллег. Может быть, их это и забавляло, но мне не доставляет никакого удовольствия. Поэтому я еще раз прошу вас не совать свой нос куда не следует, иначе я очень рассержусь!

Имоджен обиженно ответила:

— Но нам наверняка должно быть известно и то, что вашим коллегам моя помощь вовсе не помешала?

— Тем лучше для них. Что же касается меня, я в вас совершенно не нуждаюсь, и мне не хотелось бы повторять это снова.

— Как вам будет угодно. Видимо, я ошибалась, считая, что вам интересно будет узнать фамилию убийцы Хьюго Рестона.

— А вы ее, оказывается, знаете?

— Конечно.

Дугал злобно хмыкнул:

— Ну, и…?

— Я знаю ваше мнение на мой счет и не собираюсь делать вам такой подарок! Стоу, согласитесь: разве такой плохой шотландец способен узнать правду самостоятельно?

— Вряд ли..

Мак-Хантли начал выходить из себя:

— Да ладно! Сами, небось, ничего не знаете!

— Думайте, что хотите, но убийца может остаться безнаказанным по вашей вине!

— У вас есть доказательства?

— Не доказательства, а мотив преступления. Да еще какой!

— Ставлю бутылку виски, что ничего у вас нет!

— Идет! Стоу, будете свидетелем?

— Буду, мисс.

Потеряв терпение, инспектор заорал:

— Ну так кто же это?!

— Кит Лидбурн.

— Да ну? А мотив?

— Он был любовником Фионы Рестон.

— Фиона — моя подруга!

Дугал фыркнул:

— А что ж вы ее предали?

— Я готова на любые жертвы во имя справедливости…

— Допустим. Чего вы хотите?

— Чтобы вы позволили мне пойти к ней вместе с вами.

— Нет!

— Только я смогу уговорить ее признаться!

Инспектор задумался. С одной стороны, ему не хотелось, чтобы эта выскочка вмешивалась в его дела, но с другой — предстоявшее дело не слишком вдохновляло его Может быть, присутствие другой женщины облегчит его задачу?

— Ладно, пошли. Но не думайте, что стали моей сотрудницей!

Арчибальд подозрительно посмотрел на Имоджен, но поскольку она наверняка находилась здесь с согласия Мак-Хантли, промолчал. Все трое вошли в аптеку, где место покойного Хьюга. Рестона занимал его помощник.

Фиона, слегка удивившись этому вторжению, пригласила их в салон и повернулась к Имоджен:

— Что это значит, мисс Маккартри?

Прежде чем шотландка успела ответить, Дугал вмешался и сухо произнес:

— Мисс Маккартри не нужно ничего объяснять. Это моя обязанность. Мы с сержантом пришли к вам по поводу трагической гибели вашего мужа. А мисс Маккартри находится здесь потому, что утверждает, будто её присутствие упростит дело.

Фиона улыбнулась Имоджен.

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 28
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Инспектор из Глазго (Наша Иможен) - Шарль Эксбрайя.
Комментарии