Повелитель драконов (СИ) - Пономарев И. В.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мои дорогие друзья, позвольте представить вам моего брата, Аш’фазим-агу Идилим вир Саллу. — Тот склонил голову и приложил правую руку к сердцу. — А это, мой дорогой брат, идан Соворус Марет и идан Дерек Гиблер, — мы поклонились.
— Дорогой брат, син шакала ти этакий, даже весточку не прислал! — пожурил Аш’фазим брата. — Я места себе тут не находил! Вести с Капруни страшние приходят, послы обоих королевств обеспокоили весь дворец.
— Прости, дорогой мой брат. Я спешил довезти сюда моих дорогих друзей. Я проводил их от самых эльфийских бухт до Хаасима. Им нужно помочь.
— Да-да, мне передали, что у тебя срочное ко мне дело. Друзья моего брата — мои друзья! — отозвался Аш’фазим и снова склонил голову, приложив руку к сердцу. — Что я могу для вас сделать?
— Им нужно встретиться с иданар чародейкой, — ответил за нас Абазир. — Надеюсь, ти им поможешь, дорогой брат.
— Я би помог, брат. Но иданар Альди ван Хоссер во дворце сейчас нет. Она, как и вся свита султана, отбила в Абал-адул. Две недели уже прошло.
— Это далеко отсюда? — разочарованно спросил Дерек.
— Абал-адул или Морской сад, дальний дворец султана. Он в низине у Южного моря, что в шести днях отсюда.
— Этого-то я и боялся, — вздохнул я.
— Может послать ей весть? Ви, идан Марет верно знакомий иданар Альди? — поинтересовался Аш’фазим.
— Да, она училась у меня… Но посылать не стоит. Мы не хотели задерживаться в Хаасиме больше двух дней.
— Прошу простить меня за столь печальние вести, — он сложил руки в молитве и что-то прошептал. — Могу я поинтересоваться, что за дела у вас к нашей иданар чародейке?
Я хотел было ответить на вопрос, но от новости о том, что Альды в столице нет, и чтобы она тут оказалась нужно, как минимум две недели, думы объяли меня. Нужно было думать, как двигаться дальше.
— Великую пустиню?! — этот окрик привел меня в чувства. Вскрик издал Аш’фазим. Дерек или Абазир рассказали о цели нашего путешествия. — И ти, дорогой брат, не отговорил их от этого самоубийства? Хороший же ти друг им после этого…
— Я питался, брат, питался, — вздохнул Абазир. — Да только без толку.
— О, дух-отец, даруй им понимания! — взмолился Аш’фазим.
— Не думай, брат, что они не справятся. Чую я что-то такое в них… Да и видел с каким рвением они защищали караван, когда на нас напали алезилли. Идан Дерек и вовсе, пусть по глупости, но бросился спасать савра от инквизитора. Не думаю, что кто-то, кого я знаю, сделал би так же.
— Не хочу обидеть идана Дерека, но скорее встреча с инквизитором говорит только о его безрассудности, — ответил брат.
— Возражений не имею, — отсмеялся Дерек. — Просто ужасно было видеть, как средь бела дня убивают прохожего и не разбойник, а представитель власти. Да только безрассудный я или человек чести, как я и рассказал, нам нужно в Маха-бра-Хан.
— Фазим, мой дорогой брат, что же теперь прикажешь делать? Не могу же я бросить дорогих друзей. Что ми с тобой будем за харли после этого?
— Хм… Пройдемте в приемную. Постараюсь что-нибудь придумать, — ответил он и двинулся в сторону холла.
— Достопочтенный Аш’фазим, — говорил я, когда поравнялся с дворцовым управляющим, — ваш брат, Абазир, которому я и Дерек обязаны своему благополучному пребыванию в Хаасим, человек чести и ради нас готов пойти на все. Да только мы такого внимания не заслужили.
— Да, — подтвердил Дерек. — Еще чего доброго поставит и султана на уши.
Абазир и Фазим одновременно засмеялись.
— Да, это он может, — ответил после Фазим. — Не беспокойтесь, я всего лишь управляющий, помогу тем, чем смогу и что мне под силу. Да… Но поговорим о делах за чашкой чая.
Мы вернулись в холл, только теперь углубились в него. Повернули в третий коридор, и вышли к приемной. Фазим пригласил нас и зашел последним. Кабинет был просторный, но с низкими потолками. В дальнем углу был дубовый стол. Напротив окна, выходящего во внутренний двор дворца, были разбросаны подушки и стоял низенький столик, на котором красовались вазы с цветами и фруктами. На стенах висели мечи и прекрасные картины. Фазим подошел к столу и позвонил в колокольчик. Из задней двери прибежал служка и после отданного приказания скрылся. Тем временем мы усаживались на подушки.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Вскоре служка вернулся с подносом, где были низенький причудливый чайничек и небольшие стаканы. Там же были и различные лакомства: засахаренные финики, небольшие ромбовидные кусочки какого-то слоеного пирога с орехами и пахнущий пряностями (Абазир назвал эту сладость пахлавой), залитые медом орехи и сахарные кубики. Служка разлил ароматный жасминовый чай по стаканам и незаметно скрылся.
Отпив и откушав с управляющим, приступили к разговорам:
— Я все думал как вам помочь… — начал Аш’фазим, но его перебил Абазир.
— Да чего думать, мой дорогой брат? Я лично вижу только одно решение: им нужен знающий провожатий!
— О, дух-отец, даруй моему брату терпения! — взмолился Фазим. — И кого ти предлагаешь? Следопитов султана? Да только кто их тебе даст? Да и если би мне, недостойному слуге султана, позволили испросить в услужение одного из следопитов, то винужден тебе сообщить еще одну печальную весть.
О, дух-мать, прости своего горевестника, — он сделал паузу, горестно вздохнул и произнес. — Айла-султан пропала…
— Как пропала? — Абазир чуть не подавился чаем. — О, великий отец!
— Да-да, мой дорогой брат. Иданара чародейка поэтому и отправила султана в Абал-адул, чтобы тот развеялся. А шахзаде Тахир, визирь и весь корпус следопитов ищут пропавшую дочь.
— Судьба совершенно не хочет того, чтоби ви шли в Маха-бра-Хан, мои дорогие друзья, — с горечью вздохнул Абазир.
— Духи-предков оберегают вас, — добавил Фазим.
— Но мы должны туда попасть! — встрепенулся Дерек. — С вашей помощью или нет!
— Эх… библиотеку хотите найти, да только знаете ли ви о том, что она проклята? Хусл-Бер-Данр, проклятие знаний лежит на ней. Ее поглотил песок за то, что возгордились правители того города, где стоял тот храм, и никто ее не видел с тех пор. Да-да, брат мой, (вижу, как ты встрепенулся), ходят слухи, что амуль’рапи с дальнего юга иногда видят виступающие из-под песка башни и даже целый город, утонувший вместе с библиотекой. Но я не верю им. Мало того, никто не верит им. И я не приложу ума, что двум уважаемым иданиб с Капруни понадобилось в духами забитом месте.
— Мы понимаем, что не в ваших силах помочь, — рассудил я. — Я очень надеялся на госпожу Альду. Надеялся на ее знания о пустыне и на ее влияние при дворе, которое даст хотя бы провожатого до предполагаемого места. Я надеялся… но просчитался.
— Вижу, что вам печально на душе от этого и оттого печально становится и мне, — ответил Фазим. — Провожатого я вам дать не смогу, это правда, видит дух-прародитель. Но помощь окажу. В городе много есть людей, которие мнят себя знающими пустиню. Не спорю, некоторие и правда могут ее знать, может даже среди них есть и амуль’рапи или те, кто знается с этим народом. Попробуйте начать с Пристанища. Это место на базаре. Там ошиваются разного сорта люди. Среди них могут бить и знающие пустиню, контрабандисти или хуже — вори и убийци.
— Пристанище! Да, местечко что надо… — Абазир был явно недоволен. — Хотя и правда. Если искать того, кто может что-то найти в пустине, то это Пристанище. Дай им хотя би карту, брат. Они только прибили, заблудятся же в городе.
— Да, картой города я вас снабжу, не беспокойтесь об этом. Как снабжу и картой амуль’рапийских стоянок. И не переживайте, это не какая-то там тайна. Я ничем ради вас не рискую.
— Отрадно это слышать, — ответил Дерек. — Подставлять тебя, господин Аш’фазим, мы совершенно не хотим.
— Что же, малой же оказалась моя помощь. Однако не надейтесь, что и в Пристанище сищется тот, кто пойдет с двумя не подготовленними путниками в Маха-бра-Хан. И никому не говорите, что идете к библиотеке! Это место проклятое — к нему вас ни один харл не поведет. Лучше скажите, что-нибудь иное. Например, что изучаете пустиню (к нам часто приезжают из вашего университета), или, что хотите торговать с амуль’рапи и объезжаете все стоянки, в частности Ларшим’фази — последнюю стоянку на дальнем юге, где никто и не ходит. Еще стерегитесь бандитов. Часто заводят они путников в пустиню и в лучшем случае грабят до нага.