Гарри Поттер (сборник 7 книг) (ЛП) - Джоан Кэтлин Роулинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Пенелопа! - Заметив девушку с длинными кудрями, Перси покраснел, пригладил волосы и зашагал ей навстречу, выпятив грудь, чтобы она непременно увидела сверкающий значок.
Гарри с Джинни не выдержали и, отвернувшись, прыснули.
Вскоре подоспели остальные. Вместе прошли мимо забитых купе, нашли наконец пустое, внесли чемоданы и, поставив Буклю с Живоглотом на багажную полку, вышли проститься с мистером и миссис Уизли.
Миссис Уизли расцеловала своих детей, Гермиону и наконец заключила в объятия Гарри. Она долго его не отпускала, он даже смутился и все-таки был искренне рад, когда она чуть не в десятый раз его чмокнула.
- Береги себя, Гарри, - сказала она, и ему показалось, что глаза у нее повлажнели. Миссис Уизли открыла большую сумку, - Я приготовила всем сандвичи. Это тебе, Гарри. Рон, ты возьми другие, с говядиной… Фред? Где Фред? А это, дорогой, твои…
- Гарри, - шепнул мистер Уизли, - пойди сюда на минутку.
Вдвоем отошли за колонну, оставив всю компанию с миссис Уизли.
- Пока ты еще не уехал, я должен тебе кое-что рассказать, - волнуясь, начал мистер Уизли.
- Не беспокойтесь, мистер Уизли. Я все знаю.
- Знаешь? Откуда?
- Я… ну… я слышал ночью ваш с миссис Уизли разговор. Случайно. - И быстро добавил: - Извините.
- Не самый лучший способ узнать столь важную вещь. - Вид у мистера Уизли был встревоженный.
- Все хорошо, честно. И вы не нарушили данное Фаджу слово, и я уже все знаю.
- Но ты, Гарри, наверное, очень испугался.
- Ни капли. - Гарри не соврал, но видел, что мистер Уизли ему не верит. - Я не строю из себя героя, но ведь Блэк не может быть опаснее Волан-де-Морта.
Услышав это имя, мистер Уизли вздрогнул, но сдержался.
- Гарри, я не сомневаюсь, что ты гораздо сильнее, чем думает Фадж Я рад, что ты не боишься, но…
- Артур! - раздался голос миссис Уизли, провожавшей всех в вагон. - Что ты там делаешь? Поезд вот-вот отойдет!
- Сейчас-сейчас, Молли, - ответил мистер Уизли и торопливо сказал Гарри, понизив голос: - Дай мне слово…
- Что буду пай-мальчиком, из замка ни на шаг? - нахмурился Гарри.
- Не только это. (Таким встревоженным Гарри еще никогда не видел мистера Уизли.) Поклянись, Гарри, что не станешь сам искать Блэка.
- Что? - переспросил Гарри.
Раздался громкий свист. Дежурные по вокзалу обходили поезд и захлопывали двери.
- Обещай мне, Гарри, - скороговоркой произнес мистер Уизли, - что бы ни случилось…
- Зачем мне искать того, кто хочет меня убить, - буркнул Гарри.
- Поклянись, что бы ты ни услышал…
- Быстрее, Артур! - крикнула миссис Уизли. Из паровоза повалил дым, и поезд тронулся.
Гарри кинулся к вагону, Рон открыл ему дверь и протянул руку. Друзья высунулись из окна и махали мистеру и миссис Уизли, пока они не скрылись из виду.
Поезд набрал полный ход. Гарри подозвал Рона с Гермионой и шепнул:
- Мне надо рассказать вам один секрет.
- Иди в купе, - бросил сестре Рон.
- Очень мило, - с обидой сказала Джинни и отошла.
В поисках свободного купе Гарри с Роном и Гермионой пошли по коридору. Удача им улыбнулась в самом конце вагона.
В купе находился всего один пассажир, дремавший возле окна. Троица переступила порог. Странно. «Хогвартс-Экспресс» предназначен для школьников, и, кроме волшебницы, развозившей тележки с едой, взрослых они раньше не видели.
Незнакомец был одет в поношенную, штопаную-перештопаную мантию. Болезненного вида и изможденный, но совсем еще не старик, светло-каштановые волосы едва тронуты сединой.
Ребята закрыли дверь и сели подальше от окна.
- А это кто такой? - шепнул Рон.
- Профессор Р. Дж. Люпин, - не замедлила с ответом Гермиона.
- Откуда ты знаешь?
- Посмотри на чемодан. - Она показала на полку над головой мужчины.
Маленький потрепанный чемодан был перевязан веревкой, аккуратно связанной из множества маленьких веревочек В одном из углов была надпись: «Профессор Р. Дж. Люпин».
- Интересно, что он преподает? - Рон, прищурившись, глядел на его бледный профиль.
- Защиту от темных искусств. Только по ней нет преподавателя.
У них было уже два учителя по защите, на первом курсе и на втором. Ходили слухи, что на эту должность наложено заклятие.
- А потянет ли он? - засомневался Рон. - Похоже, он и сам под заклятием… Ну, выкладывай, - повернулся он к Гарри.
И Гарри все им поведал, включая предупреждение мистера Уизли. Рон сидел будто громом пораженный, Гермиона прижала руки к губам и, немного погодя, сказала:
- Значит, Сириус Блэк из-за тебя убежал из тюрьмы, Гарри… Ты должен быть очень… очень осторожен. Не ищи себе неприятностей.
- Я их не ищу, - буркнул Гарри. - Это они меня ищут.
- Надеюсь, у Гарри хватит ума не выслеживать этого психа, - сказал все еще не пришедший в себя Рон. - Блэк ведь хочет его убить.
Друзья восприняли известие хуже, чем ожидал Гарри. Испугались, похоже, не на шутку. Во всяком случае, гораздо сильнее, чем он.
- И как это он сбежал? - поежился Рон. - Из Азкабана? При такой-то охране? Ведь он сверхопасный преступник
- Его должны поймать. - Голос Гермионы был тверд. - Я слышала, сейчас поднята на ноги даже полиция маглов.
- Что это? - вдруг насторожился Рон. Откуда-то донесся слабый звенящий свист.
Они огляделись.
- Гарри, это у тебя в чемодане. - Рон встал, потянулся к багажной полке и извлек из-под мантии карманный вредноскоп. Он вертелся у него на ладони, как сверкающая юла.
- Вредноскоп? Как интересно! - Гермиона поднялась, чтобы получше рассмотреть.
- Это самый дешевый, - сказал Рон. - По-моему, он плохо работает. Я стал его привязывать к лапе Стрелки, а он как завертится. Это мой подарок Гарри на день рождения. - Может, ты делал в этот момент что-то плохое? - предположила Гермиона.
- Да нет! Хотя, впрочем, нельзя было посылать Стрелку… Ну ты же знаешь, ей эти перелеты уже не под силу. Но как я еще мог отправить Гарри подарок?
Вредноскоп свистел не умолкая.
- Убери его в чемодан, - посоветовал Гарри. - Еще разбудит нашего соседа.
Он покосился на профессора Люпина. Чтобы заглушить вредноскоп, Рон сунул его в особенно ужасную пару старых носков дяди Вернона и захлопнул чемодан.
- Пойдем в Хогсмид и отдадим его починить. - Рон опять сел к друзьям. - Фред с Джорджем сказали, что купили точно такой в лавке «Дэрвиш и Бэнгз». Там продаются всякие волшебные инструменты.
- А что тебе известно про Хогсмид? - оживилась Гермиона. - Я читала, что это единственный населенный пункт во всей Британии, где не живут маглы.
- По-моему, да, - ответил без энтузиазма Рон. - Но я туда рвусь не поэтому. Мечтаю пойти в магазин «Сладкое королевство».
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});