Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Классическая проза » Пуритане. Легенда о Монтрозе - Вальтер Скотт

Пуритане. Легенда о Монтрозе - Вальтер Скотт

Читать онлайн Пуритане. Легенда о Монтрозе - Вальтер Скотт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

148

Магор-Миссавив — по-древнееврейски «ужас вокруг». Согласно библейской легенде, смотрителя храма, заключившего в темницу и жестоко избившего пророка Иеремию, звали Пасхор («мир вокруг»). Иеремия, после того как был выпущен из темницы, сказал ему, что он не Пасхор, а Магор-Миссавив.

149

Мюнстерские анабаптисты — религиозная секта, сложившаяся в эпоху Крестьянской войны в Германии. Анабаптисты стремились к установлению равенства между всеми, проповедуя мелкобуржуазные уравнительные идеи.

150

Кардинал Битон Дэвид (1494–1547) — архиепископ Сент-Эндрю. Битон беспощадно преследовал протестантов. После осуждения и сожжения Битоном протестантского проповедника Джорджа Уишарта протестанты решили расправиться с ним. Заговор против Битона возглавлял один из видных представителей шотландской знати — Норман Лесли. Заговорщики проникли в замок Битона и убили его.

151

…скорее на коней! — Шекспир, «Генрих IV», ч. I (акт III, сц. 1).

152

…ты осталась жить. — Считается, что автор этих стихов сам В. Скотт.

153

«До сих пор, но не дальше». — Эти и предыдущие строки восходят к «Книге Иова» (Библия) (глава 38, стих 11).

154

Финлей Джон (1782–1810) — английский поэт и фольклорист, которого высоко ценил В. Скотт.

155

…за мной, на штурм! — Шекспир, «Генрих V», ч. I (акт III, сц. 1).

156

Стентор — греческий воин, участник Троянской войны, обладатель громового голоса.

157

…земли, ему подвластной. — Шекспир, «Генрих IV», ч. I (у В. Скотта ошибочно указана ч. II), акт IV, сц. 4.

158

Фальстаф — персонаж нескольких пьес Шекспира. Фальстаф — пьяница, обжора. Здесь имеется в виду сцена 2-я IV акта «Короля Генриха IV», ч. I. «Будь я просто селедка в рассоле, — говорит в этой сцене Фальстаф, — если мне самому не стыдно за своих солдат. Я самым дьявольским образом злоупотребил доверием короля… Взамен полутораста новобранцев я получил триста с чем-то фунтов».

159

Аман — согласно библейской легенде, вельможа и фаворит персидского царя Артаксеркса, стремившийся истребить всех иудеев, приготовил виселицу в пятьдесят локтей высоты, чтобы повесить на ней Мордухея, привратника в царском дворце, не желавшего падать ниц перед ним. Благодаря вмешательству Эсфири, ставшей женою царя, Аман впал в немилость и был повешен на виселице, воздвигнутой им для Мордухея.

160

…закон, предавший жителей Иерихона… — Имеются в виду следующие слова, которые, согласно библейской легенде, бог сказал Иисусу Навину: «Вот я предаю в руки твои Иерихон, и царя его, и находящихся в нем».

161

«Эдом из Гордона» — популярная шотландская народная баллада.

162

«Спасенная Венеция» — трагедия английского поэта Томаса Отвэя (1651–4685).

163

…великий жрец всех девяти дев Парнаса… — Так В. Скотт называет английского поэта Джона Драйдена (см. коммент. № 20). Приводимые в тексте романа стихи — из поэмы Драйдена «Авессалом и Ахитофель».

164

…солдат, // Одетых в красный цвет. — Из песни ковенантеров, посвященной сражению у Босуэлского моста.

165

Акриды — принятое в Библии название саранчи.

166

Ахан — один из воинов Иисуса Навина, скрывший, как рассказывает Библия, добычу, взятую им в Иерихоне. Сделав это, Ахан, по понятиям иудеев, преступил закон, так как иерихонская добыча была заранее обещана богу. Иудеи побили Ахана камнями.

167

Он не облекся в одежды вавилонские, но продал одежды праведника жене Вавилона… — В рассказе Библии об Ахане среди его добычи упоминается взятая им одежда и двести сиклей серебра. «Жена Вавилона» в устах Многогневного — Эдит Белленден. В языке пуритан, так же как и в Библии, Вавилон — олицетворение разврата и нечестивости.

168

«По шатрам, о Израиль!» — клич, заимствованный из текста Библии и означающий «расходитесь!».

169

Иегова-Ире — «бог усмотрит» (древнеевр.). Так, по Библии, Авраам назвал то место на горе Мория, где готовился принести в жертву своего сына Исаака.

170

…вяжите вервием жертву, ведите ее к рогам жертвенника! — Псалтирь 117. 27.

171

И не совершал ли ты этих дел ради мадианитянки… — Как рассказывается в Библии, потомки Мадиана пытались при помощи женщин своего колена склонить израильтян к идолопоклонству и вовлечь их в разврат, чтобы вызвать на них божий гнев…

172

Ступени Ахазовы — так в Библии называются солнечные часы.

173

…славы час один ценней // Безвестных долгих лет. — Долгое время считалось, что автор этих строк сам В. Скотт. В действительности, как установлено английскими исследователями, их автор — майор Мордонт.

174

…чтобы он тебя, чего доброго, не укусил, в опровержение старой пословицы. — Английская пословица, которую имеет в виду Клеверхауз, — «мертвые не кусаются».

175

…и даже сталкивают нас со стульев. — Шекспир, «Макбет» (акт III, сц. 4).

176

…суд на местах, — ужасающий вид. — Джон Гей (1685–1732), «Опера нищих» (акт III, сц. 2).

177

Фруассар Жан (ок. 1337–1411) — французский историк. Хроника Фруассара охватывает период с 1325 по 1400 г.

178

Сан-бенито — грубое одеяние желтого цвета, в котором жертвы инквизиции, осужденные на сожжение, направлялись к месту казни.

179

Мой край родной, прощай! — Байрон, «Паломничество Чайльд-Гарольда» (песнь I, строфа 13).

180

Каледонская уклончивость… — Каледония — древнее название Шотландии.

181

…кто будет судить гору Исава… — Здесь повторяются содержащиеся в Книге Иеремии (Библия) пророчества относительно судьбы, ожидающей потомков Исава, Иакова и Иосифа, предавшихся идолопоклонству. Та же судьба, по мысли Берли, ждет и всех гонителей истинной веры, то есть пресвитерианства.

182

А с кем время идет галопом? — Шекспир, «Как вам будет угодно» (акт III, сц. 2).

183

Розалинда — персонаж из комедии Шекспира «Как вам это понравится». В. Скотт вспоминает о следующих словах Розалинды: «Время идет различным шагом с различными людьми. Я могу сказать вам, сударь, с кем оно идет иноходью, с кем рысью, с кем галопом, с кем стоит на месте» (акт III, сц. 2).

184

…то есть с года революции. — Речь идет о Славной революции 1688 г. По инициативе Сити представители знатных дворянских фамилий обратились к голландскому штатгальтеру Вильгельму Оранскому, зятю Иакова II, с просьбой о вооруженной интервенции (июнь 1688 г.). В ноябре Вильгельм высадился в Англии. Иаков, успевший за три года царствования возбудить всеобщую ненависть, покинутый всеми, бежал во Францию. В 1689 г. Вильгельм был провозглашен королем Англии. Особой Декларацией прав Вильгельм обязался управлять страною в полном согласии с парламентом. Революция 1688 г. явилась завершением буржуазной революции 1642 года: она окончательно расчистила почву для развития капитализма в Англии.

185

Эме де Баланс (ум. в 1260 г.) — епископ винчестерский, сводный брат короля Генриха III.

186

Мак-Кей Хью (1640–1692) — шотландский генерал, служил во Франции, в Венеции, на острове Крит. В царствование Иакова II и в начале царствования Вильгельма командовал королевскими войсками в Шотландии. В битве при Килликрэнки (1689) потерпел поражение от вождя якобитов Клеверхауза.

187

…Любовь, которой больше нет. — Джон Логан (1748–1788), «Смерть юной леди».

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пуритане. Легенда о Монтрозе - Вальтер Скотт.
Комментарии