Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Второе открытие Америки - Александр Гумбольдт

Второе открытие Америки - Александр Гумбольдт

Читать онлайн Второе открытие Америки - Александр Гумбольдт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

Эти составные названия приняты только в официальных документах. Жители употребляют лишь одно из двух названий, чаще всего индейское, если оно звучное. Так как имена святых повторяются по многу раз в соседних местах, то от этих повторений возникает большая путаница в географии. Названия Сан-Хуан, Сан-Педро и Сан-Диего как бы наобум раскиданы на наших картах.

104

Индейский челнок (исп.).

105

Спутник Диего де Ордаса.

106

Тигровое ущелье (исп.). [Пер. Гумбольдта.]

107

Промысел черепах (исп.).

108

Черепаха (исп.).

109

Покоренные (исп.).

110

Новообращенные (исп.).

111

Черепаший жир (исп.). [Пер. Гумбольдта.]

112

Яичный берег (исп.).

113

Кормчий (исп.).

114

Aubletia Tiburba Willd. [Apeiba tibourbou Aubl.].

115

Allamanda salicifolia.

116

Небольшие водопады, [иначе] chorros, raudalitos.

117

Константин Франсуа Вольней (1757–1820) – французский философ, ученый-ориенталист.

118

Или гуайпуньяве.

119

Обитель (исп.).

120

Веревки, изготовляемые из черешков перистых листьев пальмы, о которой мы будем говорить ниже.

121

Мякоть Rocou, а также чика обладают вяжущими и слегка послабляющими свойствами.

122

Черное и едкое красящее вещество каруто (Genipa americana L.) часто долго не смывается водой; к великому нашему сожалению, мы это испытали на себе, разрешив как-то индейцам в виде шутки нанести нам на лицо несколько пятнышек и черточек краской из каруто. Эти пятна были еще заметны, когда мы вернулись в Ангостуру, в лоно европейской цивилизации.

123

Simia capucina.

124

Хорошего Titi с Ориноко, или саймири, можно купить на Параруме за 8–9 пиастров. Индейцу, поймавшему и приручившему обезьянку, миссионер платит полтора пиастра.

125

Simia jacchus.

126

Simia Oedipus.

127

Simia sciurea.

128

Напомню, кстати, что мне никогда не приходилось наблюдать, чтобы зайцы или косули, изображенные на картине в натуральную величину и самым совершенным образом, производили хоть малейшее впечатление на охотничьих собак, у которых, по-видимому, лучше всего развиты умственные способности. Можно ли привести хоть один вполне достоверный пример того, что собака узнала своего хозяина на портрете во весь рост? Во всех этих случаях обоняние не помогает зрению.

129

Так называется на языке марабитана Simia lugens.

130

Колодки (исп.).

131

Крепость, укрепленный замок (исп.).

132

Оплот монашеского деспотизма (исп.) [Пер. Гумбольдта.]

133

Cartes edificantes de la Compania de Jesus, 1757, т. XVI, с. 92.

134

Город Сокорро, к югу от реки Согомоссо и к северу-северо-востоку от Санта-Фе-де-Богота, был центром восстания, вспыхнувшего в королевстве Новая Гранада в 1781 году (при вице-короле архиепископе Гонгора) из-за притеснений, которые испытывал народ вследствие установления табачного откупа.

Многие трудолюбивые жители Сокорро переселились в то время в Llanos Меты, чтобы избежать преследований, начавшихся после всеобщей амнистии, дарованной Мадридским двором. Этих переселенцев в миссиях называют Socorrenos refugiados.

135

Laxas [Lajas].

136

Macrocnemum tinctorium H. B. et K. [Condaminea tinctoria D. С.].

137

Ryania coccinea.

138

Dipterix odorata Willd., или Baryosma Tongo Gaertner. Жители Каричаны используют япе как прекрасный строительный материал.

139

Это слова надписи, свидетельствующие о звуках, которые слышали 13 числа месяца пашон в 10 году царствования Антонина.

140

Животные с красной и теплой кровью.

141

Начальники и основатели колоний (исп.).

142

Piedra de la Paciencia.

143

Устаревшее написание. Согласно современным правилам орфографии испанского языка – balsas.

144

Впрочем, Гумилья утверждает, что он плавал по Гуавьяре. Raudal Табахе, по его данным, находится на 1°4' северной широты; ошибка на 5°10'.

145

Около Санта-фе-де-Богота.

146

От испанского слова raudal – поток.

147

Puerto de abaxo.

148

Набедренная повязка.

149

На языке таманаков муре – «ребенок», эмуру – «сын».

150

Тайны замужних женщин (итал.).

151

Boca del Infierno.

152

Плавучие сады (исп.). [Пер. Гумбольдта.]

153

Участок реки между узкими скалистыми берегами, большей частью с водопадами и порогами (исп.).

154

Этот пролив, о котором мы упоминаем несколько раз, образован кордильерами Анд Новой Гранады и кордильерой Парима.

155

«Ansichten der Natur» [«Картины природы»].

156

El Cucurito.

157

Разновидность больших цапель.

158

Серая цапля (исп.).

159

Королевская пальма (исп.).

160

Все твоим ревом полно; и в грохоте гор потрясенных пенная блещет река стесненных волн сединою. (Лукан. «Pharsal», кн. X, с. 321. – Пер. Л. Е. Остроумова).

161

«Nat. Quest.», кн. 4, гл. 2.

162

Верхняя гавань.

163

Кортес утверждает, что ему удалось застрелить на берегах Магдалены кабана, Puercomana, с изогнутыми клыками и продольными полосами на спине. Нет ли в тех краях одичавших европейских свиней?

164

Уавапави (слово на языке гуарекенов) – это моя Simia albifrons.

165

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Второе открытие Америки - Александр Гумбольдт.
Комментарии