Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Космический беглец. Антология французской фантастики - Луи Тирион

Космический беглец. Антология французской фантастики - Луи Тирион

Читать онлайн Космический беглец. Антология французской фантастики - Луи Тирион

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 158
Перейти на страницу:

— Может, стоит вызвать по рации сторожевой пост, прежде чем пойти на посадку? — предложил Роллинг.

Маоган раздраженно мотнул головой.

— Вы же прекрасно знаете, что это запрещено, Роллинг. Я сам отдал такой приказ. Радиопереговоры — идеальное средство засечь нас; им не преминут воспользоваться те, кто установил эти пластины, конечно, если они все еще живы.

Он прошел над лагерем на бреющем полете, всматриваясь в то, что там происходило. Люди чинно сидели полукружьями вокруг костров, уставившись в огонь.

— Не думаю, чтобы там случилось что-то очень серьезное, — произнес Роллинг. — Они всего лишь развлекаются. Не стоит закрывать глаза на то, что жизнь тут не из веселых.

Но Маоган не мог сбросить охватившего его напряжения. Вместо того чтобы сесть в обычном, отведенном для этого месте, он облетел «Алкиноос» и опустился, прикрывшись его корпусом.

Их никто не встречал. Коммодор, выходя из модуля, вытащил из кобуры излучатель.

— Вам лучше последовать моему примеру, Роллинг.

Не прошли они, однако, и нескольких шагов, как из тени неожиданно выступил силуэт в голубой форме охранника.

— Что здесь происходит? — сухо осведомился Маоган.

— Ребята забавляются, — растягивая слова, ответил тот.

Он подошел ближе, и внезапно темноту пронзила яркая игла разряда излучателя. Маоган свалился как подкошенный, Роллинг сложился пополам.

Придя в себя, Маоган огляделся. Его приволокли в центр лагеря, где весело плясало пламя костров, пожиравшее куски ископаемых деревьев. Стянувшие запястья наручники соединялись цепью с металлическим штырем, специально вбитым здесь по этому случаю. Типом, выдавшим себя за охранника, оказался не кто иной, как Слим Орвел, а большинство зеков были в стельку пьяные. В воздухе необычно пахло жареным мясом, дымом и сивухой.

Мясо? Да еще жареное? Джорд Маоган усомнился, в порядке ли у него обоняние. И тем не менее дело обстояло именно так! Он быстро убедился в этом собственными глазами… Над пылавшим огнем неспешно поворачивались на вертелах огромные куски сочившегося кровью мяса, а выделявшийся при этом сок стекал в импровизированные жаровни. Время от времени к огню наведывался кто-нибудь из пировавших и отхватывал себе от этого необычного мешуи[10] солидную порцию.

Подошел Слим Орвел. Он выглядел трезвее остальных. На острие ножа в его руке был наколот ломоть мяса. Он провел им под носом у Маогана.

— Понюхайте-ка эту прелесть, коммодор. Класс! Не то что ваша баланда.

Маоган, демонстрируя свое презрение, даже не моргнул.

— У вас просто не все дома, Орвел, но вы поплатитесь за это, и крепко, — прорычал он.

Уголовник прыснул со смеху, дыхнув на него перегаром.

— Как бы не так, коммодор. Теперь я здесь командую, ясно?

Он куснул мясо прямо с лезвия. С уголков рта потек жирный сок.

— Видите ли, коммодор, ваших охранников мы решили немного остудить. — И он насмешливо гоготнул.

— Ага! — подхватил подоспевший в эту минуту Джеф. — Славно повеселились, а, Слим?

— Заткнись! — отстранил его рукой Слим.

Вокруг Маогана уже собралось с полдюжины арестантов.

— Вы что, все чокнулись? — выкрикнул Джорд. — Где вы раздобыли мясо? Почему не поставили меня в известность?

— Вот-вот, — оскалился Орвел. — Потому и не сообщили, коммодор, что вы бы с нами не согласились.

Он обернулся к остальным:

— Верно я говорю, парни?

— Все так, Слим.

Они шумно загоготали, похлопывая себя от избытка чувств по бедрам.

— Вам скоро будет не до смеха, — попытался их унять Маоган. — Хорошенькое же дело вы провернули! А что теперь? Кто вас вытащит из этой вонючей дыры? Об этом вы подумали?

Но уголовники, передавая друг другу кружки с резко пахнущей жидкостью, по всем признакам напоминавшей серную кислоту, вновь разразились неудержимым хохотом. В глазах Слима блеснул вызов.

— Вы как-то уж очень легко подзабыли, коммодор, что я тоже умею управлять звездолетом. Ремонт «Алкинооса» практически завершен. А Роллинг как миленький поставит на место атомный реактор — стоит только приказать ему это сделать. — Он вплотную приблизился к Маогану, смрадно дыша ему в лицо перегаром. — Да и вы будете сотрудничать, если хотите вернуться подобру-поздорову на Землю.

Позабыв о путах, Маоган рванулся, пытаясь выпрямиться. Но его лицо тут же исказила гримаса боли от врезавшихся в запястья наручников.

— Вы грубо просчитались, Слим. Если я вернусь на Землю, сразу же отдам вас под суд за пиратство… И вы кончите свои дни на Вильмуре.

При одном упоминании этого имени все столпившиеся возле коммодора уголовники вздрогнули. На Земле уже давно отменили смертную казнь. Если после первого осуждения преступник оказывался невосприимчивым к психомедикаментозной терапии, его посылали поработать на руднике одной из далеких планет. Рецидивистов неизбежно ожидал Вильмур.

Вильмур! То была планета, как и все остальные, не хуже и не лучше с точки зрения природных условий. Но суть была в том, что зеки жили на ней свободно, без охраны, по волчьим законам уголовного мира. На Вильмуре все население состояло из одних заключенных, и не было корабля, чтобы сбежать оттуда.

Космополиция установила плотный заградительный кордон вокруг этой планеты. И никто еще там до старости не доживал. Тем не менее упоминание об этом кромешном аде, похоже, не очень-то испугало Слима.

— Но прежде чем я ступлю на Вильмур, вы, коммодор, сыграете в ящик, — картаво прокаркал он.

Маоган еще раз попытался воздействовать на столпившихся вокруг него зеков.

— Да не верьте вы ни единому его слову! Разве не видно, что он спятил? Слим ни за что в жизни не сможет привести корабль в нашу Галактику. «Алкиноос» зашвырнуло так далеко, что даже мне будет очень нелегко справиться с этой задачей.

— Вы слышите? — заорал Слим. — Он опять за свое!

Уголовники снова покатились со смеху, шумно обмениваясь дружескими тычками, их глаза налились кровью. Алкоголь превратил их в сборище грубых дикарей, пониманию которых оказались недоступны самые простые доводы.

— Зря стараетесь, коммодор, — выкрикнул Джеф. — Яснее ясного, что вы блефуете.

— Вот именно! — просипел Слим. — Коммодор заливал нам тут всякие небылицы, чтобы мы были паиньками. Он рассчитывал на то, что, сдрейфив, мы превратимся в стадо послушных баранов. — Слим вновь бросал открытый вызов Маогану. Его поросячьи глазки засветились недобрым блеском. — Не думайте, коммодор, что только вы один здесь хитрый. Мы славно потрудились и восстановили «Алкиноос». — Он снова рванул зубами кусок мяса. — Но сделали мы это для самих себя.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 158
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Космический беглец. Антология французской фантастики - Луи Тирион.
Комментарии