Дьявол - Сандра Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он был зол, что видит в ней желанную привлекательную женщину и никак не может признать, что она не будет принадлежать ему никогда.
Ему необходимо выпустить пар. Рядом не нашлось собаки, чтобы ее можно было пнуть от души, и ногти не отросли достаточной длины, чтобы их можно было грызть. Выместить злость можно было только на женщине, из-за которой он так мучился.
— Все заснули, — тихо сказала Керри и, осторожно ступая, подошла к окну.
Линк сидел на подоконнике, согнув одну ногу в колене.
Она, казалось, не замечала его плохого настроения, как не замечала и удивительной красоты этой ночи. Керри глубоко вздохнула, отчего грудь приподнялась, делая еще более очевидными безупречные формы, на которые мужчине, если он не намерен навсегда лишиться покоя, лучше не смотреть.
— Почему ты сразу не сказала ему, что ты монахиня?
Керри посмотрела на него с усмешкой, удивляясь его прямолинейности.
— Мне казалось, в этом не было необходимости.
— Может, и была.
— Это могло бы заставить его переключиться на девочек.
Отвратительные вещи, которые, к сожалению, часто происходят во время войны. Мужчины позволяют себе такое, что в мирное время сочли бы неприемлемым. Война развязывает руки и отменяет все правила. Линк вынужден был согласиться с Керри. Он понимал, что она права, но чертенок в душе не унимался, заставляя его сказать что-то обидное, чтобы Керри страдала так же, как и сам Линк.
— Не понимаю я вас, леди. Ведете себя, как святая, но, похоже, вам нравится использовать собственное тело в корыстных целях, чтобы управлять мужчинами и сводить их с ума. Я должен разобраться. — Он соскочил с подоконника и встал напротив Керри. — Может, это кайф для таких, как ты?
— Или своего рода тренировка на выносливость? флиртовать, но не позволять себе переступить черту? Обещать, но никогда не выполнять?
— Это гадко, даже для такого, как ты. Я стала яблоком раздора между той гориллой и тобой, причиной глупого мужского противостояния. Я выбрала его, чем заслужила его уважение, и это тебя взбесило. А меж тем я спасла тебе жизнь.
Линка разозлило, что она еще и гордится своим поступком.
— Не стоит больше делать мне одолжений, договорились? Кстати, ты была так довольна произведенным эффектом, что это и заслугой-то не назовешь.
— Я позволила себе этот глупый флирт, потому что так было нужно. Так же я когда-то поступила и с тобой.
— И оба раза ты оправдывала себя тем, что действуешь в интересах детей.
— Да!
— Ах, ты какая!
— Неудивительно, что ты не понимаешь. Ты не привык думать о ком-то, кроме себя самого. Ты никого никогда не любил, кроме Линкольна О’Нила.
Он в сердцах схватил ее за плечи и сильно тряхнул. В этот момент неожиданно из темноты возник Джо. Его глаза сверкали и неотрывно смотрели на Линка.
Тот выругался и отпустил Керри. Он был страшно зол, но на самого себя, а не на них, поэтому и вел себя как сумасшедший.
— Я пройдусь, проверю, все ли тихо. Оставайтесь здесь, — сказал Линк и вытащил мачете, надеясь, что встретит кого-то, на ком сможет отыграться.
Керри проследила, как его тень слилась с деревьями на окраине леса. Джо тихо позвал ее по имени. Она подошла, закрыла руками его уши и улыбнулась.
— Все хорошо, Джо. Не волнуйся из-за сеньора О’Нила. Он просто вспыльчивый.
Мальчик не очень ей поверил. Ей и самой было не ясно, что так разозлило Линка. Почему все их разговоры заканчиваются криком и взаимными оскорблениями? Ей казалось, что пережитое в партизанском лагере должно их сблизить, а не отдалить еще больше. В прямом смысле слова они спасли сегодня друг другу жизни. Вместо того чтобы стать верными друзьями, они стали врагами. Вернее сказать, Керри испытывала к Линку противоречивые чувства. Ей еще нужно время, чтобы хорошо в них разобраться.
— Я хочу немного прогуляться, Джо.
Но он сказал оставаться здесь.
— Я слышала, что он сказал, но я хочу пройтись. Скоро вернусь. Присмотри пока за детьми.
Джо не смел спорить. Керри знала, что мальчик всегда выполнит любую ее просьбу, и воспользовалась этим. Она миновала череду комнат и, озираясь, вышла из дома, боясь случайно быть замеченной Линком.
Каменные глыбы, которые когда-то были стенами террасы, были в некоторых местах разрушены почти до основания, и между ними пробивалась зелень молодой травы. Керри подумала: сколько же вечеринок прошло здесь? Сколько людей веселилось, наслаждаясь жизнью в этом тихом и живописном месте? Неужели они действительно так жестоко эксплуатировали свои земли и народ, как об этом кричат революционеры?
Керри стала вспоминать, встречалась ли она когда-нибудь с плантаторами. Возможно, это и было в ее прошлой жизни, когда она бывала в роскошных гостиных, одевалась у известных дизайнеров и носила дорогие украшения.
Отбросив неприятные воспоминания, Керри пошла по узкой тропе через заброшенный огород. Вечер, к счастью, выдался достаточно прохладный. Ее неожиданно привлек звук льющейся воды. Керри подошла ближе и едва не наступила в ручей. Это же настоящий подарок судьбы! Вода бежала по камням, весело журча и пузырясь, переливаясь в лунном свете, отчего еще больше походила на спрятанное в пещере сокровище.
Не раздумывая ни минуты, Керри села на прибрежный камень и стала расшнуровывать ботинки. Через секунду она уже стояла по колено в прохладной воде. Какое блаженство! Керри спешно вернулась на берег и сняла брюки. Когда она вновь вошла в воду, на ней были лишь рубашка и трусики.
Приятная прохлада освежила измученное тело, пропитанное пылью и потом. Сильные струи массировали усталые мышцы, смывая с нее напряжение многих дней. Керри погрузилась в воду с головой, позволяя потоку смыть грязь с ее волос.
Купание доставило бы ей большую радость, если бы в голове эхом не разносились слова Линка. Как он только мог вообразить, что ей было приятно внимание этого кровожадного убийцы? Она была смертельно напугана, когда тот схватил ее за руку. Прикосновения Линка той ночью не вызвали в ней такой реакции. Они были неожиданными, немного волнующими, но не возбуждающими и сводящими с ума. Ему больше не стоит ее целовать, потому что…
Керри не успела довести мысль до конца. Чья-то сильная рука больно сжала ей ребра и закрыла рот, прежде чем она успела закричать.
Глава 5
Керри сопротивлялась, как дикая кошка.
Однако рука крепко сдавливала ей ребра, и каждое движение причиняло резкую боль. Она мотала головой и старалась укусить ладонь, закрывавшую рот, однако та лишь плотнее прижималась к губам.
Керри извивалась, пиналась и выворачивалась, но она была слабее.