Категории
Самые читаемые

Волшебный дар - Джейн Кренц

Читать онлайн Волшебный дар - Джейн Кренц

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 82
Перейти на страницу:

— Какой удар по моей гордости! Тем не менее вынужден заключить, что это самое вероятное объяснение ее интереса ко мне.

— И как, по-вашему, сэр, она может вас использовать?

— Будь я проклят, если знаю, — признался Тобиас.

— Чушь, — отрезала Лавиния, сжимая его пальцы. — Скорее всего она безумно в тебя влюбилась и вознамерилась завести роман за спиной мужа.

— И поскольку я не из тех, кого может ввести в транс первый попавшийся гипнотизер, вряд ли мы сумеем обнаружить ее истинные намерения, — усмехнулся он.

— Наверное.

— Ты, случайно, не ревнуешь, Лавиния?

— К ее чрезвычайно ограниченным возможностям гипнотизера? Разумеется, нет.

— Не к ее талантам, — тихо пояснил Тобиас, — а к попыткам обольстить меня.

Лавиния смотрела прямо перед собой.

— А для этого есть причины? Я имею в виду — для ревности?

— Нет.

Лавиния мгновенно просветлела.

— Значит, и говорить не о чем.

— Есть о чем. Ты намеренно избегаешь этой темы.

— Но, Тобиас, ты человек благородный. И связан словом. Разумеется, я тебе доверяю.

— Я не об этом спрашивал.

— Этот бред о бесплатных образчиках, — выдохнула наконец Лавиния, награждая его подозрительным взглядом. — Она предлагала себя, так ведь?

— Ты знаешь меня, дорогая. Я так и не сумел овладеть тонким искусством флирта, намеков и инсинуаций, поэтому не могу точно сказать, что она имела в виду.

— Ад и кровь! — выкрикнула Лавиния, останавливаясь и поворачиваясь к нему. — Именно это она и делала. Потаскушка едва ли не открыто предлагала тебе бесплатный образчик дешевого товара. Ну и наглость!

— Ты все-таки ревнуешь.

По какой-то причине он был ужасно доволен.

— Скажем так: я ни на пенни не верю этой особе.

— В этом я совершенно с тобой согласен.

Тобиас оглянулся на то место, где несколько минут назад стояла Селеста.

— Товар может быть и дешев. Но сильно сомневаюсь, что все, предлагаемое миссис Хадсон, включая образчики, обойдется бесплатно.

Глава 7

При виде мрачного здания склада с неосвещенными окнами, смутно вырисовывавшегося на самом берегу реки, ее передернуло от дурного предчувствия. Впервые за всю свою жизнь, полную риска, а временами и опасностей, она испытала истинный страх. Странное, колющее, леденящее ощущение, зародившееся в ладонях и поднимавшееся все выше, пока не разлилось в груди. Почему-то вдруг стало трудно дышать.

Боже, что это с ней? Ведь конец уже близок! Она зашла слишком далеко, чтобы струсить на последнем отрезке пути.

Женщина громко втянула в себя воздух, и неприятное чувство улеглось. Она снова овладела собой. Все хорошо. Впереди у нее блестящее будущее, а для этого всего-навсего нужно завершить одно неприятное дельце, и перед ней откроется прямая дорога в роскошные бальные залы и элегантные гостиные светского общества.

Подняв повыше фонарь, она подошла к двери и осторожно потянула за ручку. Ржавые петли протестующе взвизгнули.

Женщина помедлила на пороге, обозревая внутренность склада. Неверный свет бросал яркие отблески на груду пустых ящиков и бочонков. На какое-то ужасное мгновение они показались ей бесчисленными могильными памятниками и надгробными камнями, хаотически разбросанными по заброшенному кладбищу.

«Уже поздно идти на попятную. Ты чересчур далеко зашла. Проделала долгий и трудный путь от мерзкой маленькой лавчонки. Скоро станешь одной из первых красавиц света».

Из дыры между двумя большими ящиками послышался треск. Она вздрогнула.

Крысы. Это, должно быть, всего лишь крысы, бегущие от света.

Сзади раздались шаги. Очередная волна ледяного страха накрыла ее с головой. Но она продолжала убеждать себя, что все в порядке. Он получил ее записку и пришел на встречу, следуя ее же инструкциям. Они завершат сделку, и на этом все. Настанет пора расправить крылья, чтобы лететь к ослепительным вершинам.

— Дорогая Селеста, — начал убийца мягким и нежным голосом сгорающего от страсти любовника, — я ждал вас.

И в этот момент она окончательно поняла, что ее мечтам не суждено сбыться. Кинжальный удар страха поразил ее. Она попыталась повернуться, лихорадочно обмахиваясь маленьким веером. Силилась сказать что-то, попробовать поторговаться за собственную жизнь. Предвидя нечто в этом роде, она не принесла с собой браслет: слишком велик был риск. Кроме того, это было единственной гарантией ее безопасности, пока она станет обговаривать новую цену.

Но все было бесполезно. Он уже накинул галстук ей на шею, чтобы заставить молчать. Ей так и не удалось воспользоваться своим! искусством. В последние мгновения, когда красная тьма обволокла ее мозг, она с ужасающей ясностью поняла, какую ошибку совершила. Она знала, что он может быть беспощадным. Понимала, что видит перед собой одержимого. Но до этой минуты не видела, что он безумен.

Когда все было кончено, он удовлетворенно оглядел дело рук своих. Подлое создание никогда больше не попытается выкидывать свои штучки ни с ним, ни с любым другим мужчиной.

Он поднял ее ридикюль, перевернул и высыпал на землю содержимое. Обычные дамские безделушки, которые можно найти в женской сумочке: платок, зеркальце, несколько монет на извозчика, которого она теперь не наймет. Но того, что он искал, не было.

И тут ему впервые стало не по себе. Неужели…

Он вернулся к трупу и обыскал складки и карманы плаща.

Ничего.

Что-то вроде паники закралось в душу. Но он решительно подавил все сомнения и наскоро обшарил тело.

Ничего.

Он задрал ей юбки, чтобы посмотреть, не спрятала ли она это между бедер.

Пусто.

Отчаявшись, он вскочил и поднял повыше фонарь, чтобы осветить пол. Может, Голубая Медуза упала во время ее предсмертных судорог?

Но несколько минут спустя он был вынужден признать страшную правду. Голубая Медуза пропала, И он убил единственную, кто мог сказать ему, где она спрятана.

Глава 8

— Миссис Чилтон, остались еще яйца с карри? — осведомился Тобиас, разворачивая принесенную с собой утреннюю газету. — Они превосходны!

— Сейчас принесу, сэр, — весело хмыкнула миссис Чилтон, направляясь к кухне.

— И еще один смородиновый бисквит, — добавил он. — Вы просто чудеса творите со смородиной!

— Я их много напекла, — заверила она. — Словно чувствовала, что вы сегодня придете.

Дверь за ней захлопнулась.

— В самом деле, — заметила Лавиния, поднимая глаза от своей газеты, — вот уже третий раз за эту неделю, как вы появляетесь прямо к завтраку. Ваши привычки становятся довольно предсказуемыми, сэр. До того, что по вас можно часы сверять!

— Я достиг возраста, в котором человек должен заботиться о своем здоровье. Недаром говорят, что режим и вкусный завтрак необходимы, если хочешь долго жить.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 82
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Волшебный дар - Джейн Кренц.
Комментарии