Прорыв из Хуфры - Джек Хиггинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Где-то слева от нас с грохотом распахнулась дверь. Я схватил ее за руку, и мы побежали по железной площадке. Раздался хриплый крик и два выстрела, один за другим. Мы подбежали к выходу на узкий железный мостик над морем. Когда начали спускаться вниз по лестнице, всю гавань озарил яркий белый свет. В его сиянии я увидел "Мери Грант", стоявшую в пятидесяти футах от пирса. Откуда-то сверху донесся звериный рев, как от боли, - это брат Тайлера, перегнувшись через перила, смотрел на нас, освещенный ярким белым светом. Талеб стоял рядом с ним. Он выстрелил еще раз, но, судя по всему, у него кончились патроны, и он отступил назад, чтобы перезарядить револьвер.
Что касается брата Тайлера, то он в приступе гнева перелез через перила и вывалился наружу. Он не попал на узкий железный мостик, а грохнулся на закругленную крышу одного из хранилищ для зерна. У него подкосились ноги, и у меня запечатлелось в памяти его громадное уродливое лицо, открытый в диком крике рот и руки, которыми он тщетно старался зацепиться за гладкую поверхность. Наконец он рухнул вниз.
Свет начал меркнуть, я снова схватил Клер за руку и потащил к концу мостика. Дверь в конце была закрыта на цепь, я вытащил запорный шкворень и пинком распахнул ее. До темной воды оставалось примерно сорок футов, а спасительная "Мери Грант" уже начала двигаться к нам. И несмотря на такой крутой оборот событий, сестра Клер ни разу не поколебалась. Когда еще одна пуля срикошетила совсем рядом с нами от железных перил, она взяла меня за руку, и мы прыгнули вниз.
Одной из самых плохих особенностей таких ночных прыжков является то, что невозможно предугадать момент приводнения. Насколько я знаю, это самый верный способ сломать ногу. Наш прыжок в темноте, когда свет уже погас, тоже никак нельзя назвать приятным. Мне показалось, что мы падали довольно долго, потом, подняв фонтан брызг, шлепнулись в воду и начали погружаться. Я потерял руку сестры Клер при погружении, но успел схватить ее за рукав и бешено заработал ногами, поэтому когда мы наконец выбрались на поверхность, то снова оказались вместе. Направленный на нас свет тут же погас, и сверху немедленно раздался выстрел.
"Мери Грант" подошла к нам из темноты, и я схватился за нижнюю ступеньку лестницы, которую Тэрк предусмотрительно спустил. Сестра Клер держалась на поверхности рядом со мной, ее одеяние плавало вокруг нее. Я подсадил ее на лестницу, и Тэрк перегнулся через ограждение.
- О'кей, герцогиня, я помогу вам!
Я подтолкнул ее вверх, потом осторожно последовал за ней, внезапно почувствовав усталость. Когда я перелез через бортовое ограждение, то увидел, что она сидит на палубе и сдерживает рыдания.
Тэрк стоял уже в рубке, и, когда я присел возле сестры Клер, "Мери Грант" рванулась вперед, набирая скорость. Высоко над нами я снова увидел вспышку, и пуля врезалась в воду где-то справа от нас. Но поздно. Через мгновение мы прошли вход в гавань и направились в открытое море.
* * *
Я уже пил второй большой стакан виски, когда Тэрк появился в салоне. Он прислонился к двери, закурил и внимательно посмотрел на меня.
- Похоже, вам досталось там. Что же произошло? - Я подробно рассказал ему, а когда закончил, он покачал головой. - Жаль, что вам не удалось прикончить Талеба.
- А что случилось с тем, который упал с крыши зернохранилища?
- Попал на край пристани. Скорее всего, переломал себе все кости. Да, дружище, доложу я вам, жутковатая предстала картина, когда вы стояли там, наверху, под лучами прожектора. А как ваша нога?
Она начала адски болеть, но мне не нравилось признаваться в этом, даже Тэрку.
- Нормально.
- Хотел бы верить.
Открылась дверь кормовой кабины, и в старом пляжном халате Тэрка вошла сестра Клер. Вокруг головы она обернула полотенце на манер тюрбана. Она была очень, очень бледна, но все же попыталась слабо улыбнуться.
- Похоже, я снова должна благодарить вас, мистер Нельсон, а также и вас, мистер Тэркович.
- Тэрк, герцогиня. Сколько раз вам говорить? И не стоит меня благодарить - каждый, кто имеет душу и разум, сделал бы то же самое.
Она осторожно присела и спросила меня:
- Но как же вы узнали, где меня найти?
- О, мы действовали по той информации, которую получили, - быстро ответил я прежде, чем Тэрк успел что-то сказать.
- Понимаю. - Она нахмурилась. - Но никак не могу взять в толк, каким чудом мистер Тэркович догадался, что надо прийти в гавань за нами.
- Ничего особенного, герцогиня, просто мы учли некоторый опыт, накопленный во Вьетнаме.
- Мы располагали тремя возможностями, - объяснил я. - Все три исходили из того, что я попадаю наверх, в офис. Первая состояла в том, что я просто вырываю вас из их лап и мы бежим к джипу, который я оставил на дороге. Вторая заключалась в том, чтобы сделать большой прыжок и ожидать появления Тэрка.
- А третья?
- Я полагаю, что она и так очевидна.
- То есть убить их всех, это вы хотите сказать? Всех! - Она вздохнула. - Вы же застрелили Тайлера, не так ли? А его брат, наверное, разбился насмерть.
- Похоже, что так.
Она встала, и в ее голосе послышались сердитые нотки:
- Есть в вас что-нибудь, кроме жестокости, мистер Нельсон? Это ваше единственное качество?
Ее высказывание, учитывая, что она только что находилась на волосок от смерти, так удивило меня, что я на некоторое время просто лишился дара речи. Прежде чем Тэрк смог что-то возразить, она произнесла:
- А теперь я прошу извинить меня, - и удалилась.
Наливая себе еще виски, я так волновался, что горлышко бутылки выбивало дробь о край стакана. Тэрк положил руку мне на плечо.
- Не принимайте это близко к сердцу, генерал, она столько пережила. Кстати, а куда мы идем?
- Мы можем воспользоваться гаванью у Лилли. Сделать там последние приготовления и к полудню выйти в море.
- Слушаю и повинуюсь. О великий!
Он поднялся по трапу. Я посидел еще немного, чувствуя себя неуютно в одиночестве, а потом услышал чей-то приглушенный голос и на цыпочках прошел за камбуз. Дверь в каюту оказалась немного приоткрытой, и в щель я увидел сестру Клер. Она стояла на коленях. Она молилась.
Глава 7
Тайный проход
Я поднимался по бетонной лестнице, которая зигзагами шла между скал к Вилле Розе, и на одной руке нес мокрое верхнее монашеское одеяние сестры Клер, а в другой - брезентовую сумку. Что до самой сестры Клер, то она поднималась по ступеням передо мной, но с большим трудом, и когда мы добрались до задних ворот и я нажал кнопку звонка, то она так устала, что прислонилась к стене, ища поддержки. Я тоже чувствовал себя не очень хорошо, да и моя поврежденная нога страшно разболелась.
Немного погодя мы услышали шаги и противные скулящие звуки, которые могла издавать только собака. Дверь открылась, и за ней стоял не только Хосе с овчаркой, но и Карло, который с очень озабоченным видом держал в руках автоматическое ружье. Мы вошли, и старик пнул овчарку ногой, чтобы унять ее. Карло запер за нами дверь, а мы прошли через сад к Лилли, которая ждала нас, опершись на балюстраду террасы.
- Так вам все удалось? - спросила она. - А что случилось с Тэрком?
- С ним все в порядке. Остался ночевать на "Мери Грант" на всякий случай.
Сестра Клер поднялась на террасу, но выглядела такой слабой, что Лилли обняла ее за плечи, чтобы поддержать. Пожалуй, впервые в жизни ее беспокоила чья-то судьба.
- О, видно, вам тоже не очень-то хорошо, - встревожилась она. - Что произошло? Вы оставили хоть одного из них в живых?
- Только Талеба, - ответил я. - Но ей сейчас ничего не нужно, кроме сна.
Я отдал мокрое одеяние Карло.
- Было бы неплохо, если бы вы передали той пожилой леди, чтобы она к утру выстирала и погладила это.
Он и Лилли ушли, уводя с собой сестру Клер. Я положил сумку на стол в углу террасы, прошел в салон, направился прямо к бару и отыскал бутылку ирландского виски под названием "Антрим Глен"; это звучало многообещающе, и я забрал ее с собой на террасу вместе с сифоном содовой воды и хрустальным бокалом. Виски имело такой вкус, будто его сделали в Японии, но я так устал, что мне было все равно. Я изучал адмиралтейскую карту района болот Хуфры, когда снова появилась Лилли.
- Что, черт побери, они с ней сделали?
- Ничего особенного, мы появились как раз вовремя, когда протрубили трубы.
Я налил себе еще виски.
- Такое виски я держу специально для тех людей, которых не хочу больше у себя видеть, - заметила она.
- Ну, отвадить меня от вашего дома вам будет трудно.
Я снова посмотрел на карту, и она присела на подлокотник кресла рядом со мной.
- Вы сошли с ума, Джек. Просто спятили, если собираетесь туда. Ехать неизвестно куда потому только, что она решила, что вам можно довериться.
Я обвел карандашом на карте Зарзу.
- Это не так уж далеко отсюда.
- Я как-то раз снималась в болотах Флориды. Если Хуфра хоть немного похожа на них, то вы просто обманываете себя.