Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Разная литература » Фанфик » Хитрая лиса - No Woman

Хитрая лиса - No Woman

Читать онлайн Хитрая лиса - No Woman

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 33
Перейти на страницу:

— Вы решили украсть нашу еду? — вкрадчиво спросило членистоногое создание, медленно опускаясь на паутине к уровню глаз мальчика, который выжил.

— О, нет! Что Вы! Он мой лучший друг, было бы грустно его потерять. Сами понимаете, — скороговоркой проговорил он, отходя к двери.

— Но Вы вытащили его из нашей паутины, а значит, украли, — уже утвердил паук.

— Простите, что забрал его (у вас из–под носа) и разрушил вашу сеть. Может, я могу его заменить на что–нибудь другое, более вкусное? — пытаясь решить проблему.

— Мы были бы только рады, — любезно ответил паукообразный, опускаясь на пол.

— А что вы мне взамен? — хитро спросил Гарри, отходя еще ближе к двери.

— Мы уже давно здесь живем. Почти с самого основания Хогвартса. Всё, что мы можем тебе предложить — это информация. Взамен на еду, конечно же.

— Договорились. Я пришлю к вам домового эльфа, который будет приносить вам еды по первому же зову, — сказал рейвенкловец и подошел к двери вплотную, нащупывая ручку. — Ах да, как Вас звать то?

— Аррахилл.

— Арахис, понял. Ну… до встречи. — И со свистом исчез за дверью.

Такого быстрого побега проживший уже не одну сотню лет Аррахилл видел впервые. От удивления он даже не сразу заметил то ли оговорку, то ли издевку со стороны Поттера.

— Аррахилл… — раздраженно выправил мальчика паук, хотя того и след простыл. — Ох уж эти людишки.

* * *

Тем временем в личных апартаментах профессора зельеварения шло ожесточенное противоборство совести с гордостью внутри самого Снейпа, который никак не мог понять, что ему делать с обиженным Поттером. С одной стороны, не прав был Гарри, с другой — Северус, который не поинтересовался у мальчика ни причиной, ни приготовлениями к своеобразной операции.

Он сидел в кресле у камина, из которого шло легкое тепло, и попивал горячий чай. Что было удивительным, так это то, что выглядел он не тем независимым и уверенным мужчиной, как обычно, а скорее даже наоборот — задумчивым и расстроенным.

«Знала бы ты, Лили, какой у тебя сын…» — подумал мужчина и потянулся к кружке горячего черного чая, что стояла перед ним.

В этот же момент огонь в камине полыхнул изумрудным цветом, из него вышел Лорд Малфой, выглядящий, безусловно, безупречно: платиновые волосы элегантно собраны в низкий хвост, на плечах сизая мантия эффектно подчеркивала серые, почти серебристые глаза, идеально сидящий классический антрацитовый костюм, и в завершение блестящие черные туфли — картинка, а не Лорд.

Он вальяжно вышел из камина и поздоровался бархатным голосом:

— Добрый вечер, Северус, — присел в соседнее кресло. — Драко прислал письмо, в котором сообщил, что в школе имеется человек, который доставляет ему особые неудобства. Что ты можешь сказать об этом?

— Здравствуй, Люциус. Этот человек всем доставляет неудобства. С самого своего рождения, — грустно вздохнул зельевар, мимолетно вспоминая свое прошлое.

— Я так полагаю, это Поттер? — прищурившись, спросил старший Малфой.

Северус удивленно посмотрел на друга:

— Как ты это понял?

— Так ты можешь говорить только о Поттерах, а единственный их выживший представитель, который находится рядом и еще в состоянии тебе докучать — Гарри, — словно маленькому ребенку объяснил Люциус.

— Как ТАК говорить? — приподнял бровь профессор.

— Грустно и… натянуто, что ли.

— Быть того не может! — воскликнул мужчина. — По крайней мере, за собой я такого не замечал. — Переводя взгляд на огонь, он задумчиво подпер подбородок.

Люциус начал осматривать убранство комнаты, в которой располагался его давний друг и товарищ: перфекционистски расставленные вещи и минимализм, который был везде. Темно–зеленые цвета преобладали почти во всем, кроме кровати, она была белой с травянистым балдахином, расшитым серебряными нитями. Но даже так комната казалась очень холодной и темной, как и сам Северус.

— Я впервые за последние годы не знаю, что делать, Люциус, — поставив на столик почти остывший чай, Снейп кратко обрисовал ситуацию, в которой находился.

— Ситуация сложная только с одной стороны — с твоей. — Тихо начал блондин. — И ты в этой ситуации не просто «не прав», ты виноват. Виноват очень серьезно. Во–первых, ты ударил ребенка. Сам понимаешь, что это не очень хорошо, то есть совсем не хорошо, а просто ужасно. Но я рад, что ты заступился за моего сына, — улыбнувшись уголками губ. — Во–вторых, я вижу только одно решение проблем — извиниться. Ползать на коленях перед ним, если хочешь вернуть его расположение или же игнорировать эту ситуацию и просто извиниться, чтобы только формально загладить вину и успокоить свою душонку.

— Ползать на коленях перед отпрыском Поттера? — возмущенно спросил Снейп, посмотрев на своего друга. — Такого оскорбления я не слышал со времен школы.

— Хватит, Северус. — Укоризненно сказал Люциус и перекинул трость в другую руку. — Мы оба знаем, что то, о чем ты сейчас говоришь, не соответствует действительности, и ты будешь ползать на коленках перед Поттером, потому что пообещал Лили уберечь его. А как его уберечь, если он никого не слушает? Правильно. Добиться доверия любой ценой, — констатировал он и поднялся на ноги. — Я, пожалуй, оставлю тебя обдумать все, а у меня еще много дел. Передай Драко привет от Нарциссы. До встречи, — поправив мантию, мужчина двинулся в сторону камина.

Через несколько мгновений в комнате никого не было, а Снейп продолжил задумчиво смотреть на потрескивающий огонь и бороться с самим собой.

— До встречи…

Глава 14

— Она так мило подмигивает!

— Это тараканы в её голове чинят жалюзи.

Поттер сидел в гостиной и читал книгу, так как в спальне его ждал надоедливый Люцифер со своими нравоучениями по поводу Снейпа. Сейчас его настроение находилось на уровне «как же все задолбало».

Дочитав почти до середины, Гарри услышал какой–то шум, но постарался абстрагироваться от него и продолжил впитывать информацию. Но спустя уже две страницы, он не смог продолжать из–за брани, которая нарастала, словно снежный ком, и уже раздавалась у самих ушей.

Это были капитан команды Рейвенкло — Роджер Дэвис и охотник Джереми Стреттон.

Роджер был симпатичным юношей: высокий, широкоплечий, со смоляными кудрями, спадающими к плечам, яркими голубыми глазами, смуглой кожей и вечной трехдневной щетиной.

Джереми был его полной противоположностью: коренастый, бледный, с короткими русыми волосами, у него был забавный нос–картошка и светло–серые глаза, при этом он имел грубый голос, словно у сварливого старика.

И вот, два этих спортивных мальчика–старшекурсника покрывали друг друга неприличными словечками, чуть ли не кидаясь с кулаками, и всего лишь, чтобы обсудить прошедший матч по квиддичу:

— Как? Скажи мне, Джереми, как ты не смог поймать квоффл? Я кидал тебе его в самые руки. Мы из–за тебя проиграли всего в десять очков! Десять! — Махая руками, кричал капитан.

— Мне, если ты не заметил, руку бладжером повредило! Я не смог! — зло топнув ногой, крикнул Стреттон и схватился за руку.

— Ну знаешь, мне тоже бладжер в спину угодил, но я же не ною, словно девчонка, — ядовито прошипел Роджер.

Поттер помассировал виски и встал с кресла, в котором совсем недавно так удобно расположился, укутавшись пледом.

— Какого черта вы орете? — потянувшись и зевнув, спросил он.

— Этот безрукий… Мы из–за него проиграли! — Выплюнул капитал и скрестил руки на груди.

— Я не виноват! — крикнул охотник, снова хватаясь за руку.

— А теперь замолкли оба. Во–первых, Роджер, виноват ты, так как не исполнил своих обязанностей как капитан. Ты не заметил, что у игрока твоей команды повреждена рука. Ты абсолютно не следил за полем и видел только одного охотника, хотя их трое. Да, я знаю правила игры. Удивительно, правда? — недовольно окинув взглядом гостиную и всех присутствующих в ней. — Во–вторых, Роджер, спешу сообщить, что виноваты все, а не только Джереми. И еще, загонщики. В первую очередь виноваты загонщики, раз не смогли уберечь игроков своей команды от травм. Ясно тебе, Дэвис? И нечего винить одного из игроков в своей некомпетентности.

Все удивленно молчали, наблюдая за второкурсником, который так спокойно и уверенно отчитывал капитана квиддичной команды.

— Что там с твоей рукой, дай погляжу, — озабоченно сказал Гарри и подошел к Джереми.

Парень послушно вытянул руку и поднял рукав мантии, показывая посиневшую правую руку с небольшим бугорком в том месте, где находилась лучевая кость.

— Иди в Больничное крыло, перелом серьезный, — снова зевнув, сказал Поттер.

После такого явного оскорбления капитана команды по квиддичу слухи о Поттере стали новостью номер один. И как только не пересказывали его слова: оскорбил, унизил, отчитал, заставил заплакать — и всё это с капитаном команды.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 33
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Хитрая лиса - No Woman.
Комментарии