Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Пленница Хозяина Жемчужных Холмов (СИ) - Ерова Мария Александровна

Пленница Хозяина Жемчужных Холмов (СИ) - Ерова Мария Александровна

Читать онлайн Пленница Хозяина Жемчужных Холмов (СИ) - Ерова Мария Александровна

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 46
Перейти на страницу:

Однако и лорд Дэнривэл поспешно отвернулся, сделав вид, что вновь изучает карту.

- Но как мы могли заблудиться? Дорога-то одна… - неуверенно произнесла Алессандра.

- Я не знаю. – кажется, Закхард был растерян не меньше самой девушки. – Но, в любом случае, нам нужно идти вперёд, только пешком. Лошадей мы поведём за собой.

- А если мы провалимся, и… - принцесса была готова поддаться панике, хотя ничего ещё не случилось.

- Мы справимся. – уверенно пообещал ей Закхард. – Не бойся, я буду рядом…

Почему-то его слова произвели на девушку самое, что ни на есть, успокаивающее впечатление, и она кивнула.

Закхард, отломив длинную ветку от ближайшего тонкого деревца, вручил Алессандре поводья обеих лошадей, а сам взял её за свободную руку, оказавшуюся просто ледяной. И они сделали первый шаг по направлению к коварной лесной топи.

Глава 14

Лорд Персифаль отделив от срезанного локона Алессандры небольшую прядь, бросил её на железное блюдце и, поморщившись, вонзил кончик ножа в свой указательный палец. Короткая боль, и капля красной тёплой крови упала на рыжую прядь, напитав её красным. Затем он поднёс зажжённую лучину к прядке, одновременно шепча какое-то заклинание. Волосы вспыхнули на короткое мгновение, а после, скрючившись и потеряв прежний вид, предстали вдруг в виде указующего перста – символического, конечно же.

- Так я и думал! – воскликнул Сильвей, едва не уронив блюдце на землю. – Эгильский лес, топи и болота…

- Вы маг? – благоговейно и с неким почтением спросил его один из воинов, наблюдавших за действиями своего временного предводителя.

- Немного. – Персифаль тут же принял надменный вид, чтобы вновь показать свою якобы значимость в этом походе.

На самом же деле никаким магом он не был. Этому «фокусу» с сожжением волос нужного человека и добавлением капли крови из собственного пальца – того самого, которым обычно указывали на что-либо, его научил один чародей, что некоторое время жил в замке его отца. И вот, он, наконец, пригодился ему для настоящего дела, а не потехи ради.

Но ведь простым солдатам знать об этом не полагалось. Чем загадочней и покрытой множеством тайн будет его личность, тем и уважения, считал лорд Персифаль, окажется в разы больше. Поэтому он врал без зазрения совести, дабы придать лишнего «веса» своей персоне, неважно каким способом.

Однако воодушевлённый тем, что он знает приблизительное направление маршрута, куда проклятый дэригон увёз его принцессу, Сильвей готов был собраться в дорогу в тот же миг, не думаю ни о чём больше. Ему уже представлялся тот апофеозный момент, когда он со злорадным криком проткнёт наглого лорда Дэнривэла мечом, и, забрав радостно ликующую Алессандру, вернёт её домой, и они сразу же сыграют шикарную свадьбу. Это всё, о чём лорд Персифаль сейчас мечтал и помышлял.

Но разошедшийся к ночи ливень нарушил все его планы.

Не спас даже разложенный впопыхах шатёр, лорд и его воины вымокли насквозь, вынужденно устроив стоянку и тем самым потеряв столько времени. Но Сильвея успокаивало одно: наверняка дэригон и принцесса тоже не выдвигались этой ночью, а потому не смогли уйти ещё дальше, где бы сейчас не находились.

К утру, промокшие и продрогшие воины, с трудом собирались в путь, но деваться было некуда. Персифаль, злой и нервный как чёрт лично подгонял каждого, не желая из-за природных катаклизмов потерять всё то, к чему он так долго стремился, и вскоре отряд отправился в путь, по следам дэригона и принцессы.

Но горы были к ним совсем не благосклонны. С лошадьми и поклажей идти по скользким после ливня камням было тем ещё испытанием. Узкие тропы тоже не способствовали быстрому передвижению, и Персифаль уже просто рвал и метал к тому времени, как им удалось спустится с проклятых гор к дремучему лесу. Но уже опять настал вечер, плавно переходящий в ночь – осенью темнело рано, и пришлось вновь разбивать лагерь, дабы пережить её.

Это невероятно злило белокурого лорда, такая потеря времени даст о себе знать, если дэригону посчастливиться прибыть в порт Мортака намного раньше. А ведь ему вместе с воинами еще предстоял переход через лес, который в простонародье называли «Вязким» из-за обилия в нём коварных топей.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

По-прежнему кляня судьбу, лорда Дэнривэла и погодные условия, Сильвей осматривал место стоянки, наткнувшись взглядом на пепелище костра, нещадно размытое дождём и всё же немного уцелевшее. А уже после обнаружил следы копыт и человеческих ног на берегу реки, возле которой они остановились. Несомненно, эти следы принадлежали тем, кого они преследовали. Но лорд Дэнривэл даже не пытался их спрятать, как-то замести, вероятно, не подозревая о погоне… Возможно, он думал, что все защитники замка мертвы, и никто не бросится спасать Алессандру, а посему вёл себя крайне неосмотрительно, оставляя подобные подсказки, которые были Персифалю только на руку.

И это внезапно порадовало его. Значит, дэригон был незащищён и не ждал подвоха. А, значит, и удара в спину…

Нехорошая улыбка сверкнула на лице лорда Персифаля ядовитым оскалом. Алессандру будет заполучить легче, чем он ожидал. А это, несомненно, были лучшие новости на сегодня.

***

Привыкнуть к мысли о том, что опасность теперь поджидает на каждом шагу, оказалось намного легче, чем девушка ожидала. Она почти расслабилась. И это едва не стоило Алессандре пары новых сапог, купленных для неё Закхардом в горном поселении, и напугало до ужаса. Лорд Дэнривэл шёл осторожно, но достаточно уверенно, и принцесса, проникнувшись этой уверенностью, не ожидала подвоха, когда относительная твердь под ногами начинала разъезжаться с противным звуком.

Хорошо, что Закхард, подобно ей, не терял самообладания и не поддавался панике, и благодаря его инструкциям и помощи принцесса научилась выбираться из природных ловушек, которые то и дело пытались утянуть её на самое дно.

Было страшно, а ещё девушка очень устала физически, и хотя слишком сложных испытаний лесное болото не позволило ей испытать, морально она готова была сдаться и разреветься как маленькая девочка. Что она, в общем-то, и сделала, когда лорд Дэнривэл объявил, что их злоключениям в лесных топях пришёл конец.

Мужчина растерянно уставился на неё, не в силах осознать, что привело девушку к столь бурному проявлению эмоций. А Алессандра уже ревела в голос, даже не пытаясь сдержать то и дело хлюпающий нос и всхлипы, рвавшиеся из груди наружу.

- Что с тобой? – тихо спросил дэригон, подходя ближе, но девушка не желала отвечать, гневно сжимая руки в кулачки, и лишь отвернулась, понимая, что её лицо сейчас, должно быть, покрылось красными пятнами, а нос распух и тоже покраснел.

- Сандра…

А вот тут она вспыхнула. «Сандра»? Что ещё за – Сандра?! Хоть и было в этом сокращённом имени что-то особенное, интимное, произнесённое лордом Дэнривэлом так нежно.

- Что со мной?! – воскликнула девушка, разозлившись. – Вы ещё смеете спрашивать?! Вы похитили меня из замка! Везете, чёрт знает куда, подвергая опасности, через какие-то леса и болота, а после спрашиваетесь – что со мной?!!!!

Закхард, оставив лошадей и поклажу, приблизился к принцессе, попытавшись взять её за плечи. Но та начала брыкаться, всем своим видом показывая, насколько ей это неприятно. Сейчас она не боялась того, что этот человек может сделать с ней, будучи слишком злой, и вела себя так, будто это она была госпожой, которой тот был обязан подчиняться.

Но лорд был проворнее и сильнее. Ему всё же удалось схватить девушку за руки, но лишь затем, чтобы заглянуть в её большие заплаканные глаза и произнести:

- Прости меня, пожалуйста… За всё это прости. У меня просто нет другого выхода, я должен…

- Не прощу! – ещё сильнее завелась Алессандра. – Никогда и ни за что! Я ненавижу Вас, лорд Дэнривэл, всей душой и сердцем! Я презираю Вас! Я…

Внезапно мужчина впился губами в её губы, тем самым заставив замолчать. Девушка вся сжалась, а после, наоборот, обмякла в его руках, но вскоре вновь начала сопротивляться. И когда Закхард, наконец, отстранился, жарко дыша ей в лицо, она залепила ему такую пощёчину, что сама напугалась – боевой настрой тут же слетел с лица принцессы, а глаза испуганно заметались по краснеющему следу от её ладони на лице дэригона.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 46
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пленница Хозяина Жемчужных Холмов (СИ) - Ерова Мария Александровна.
Комментарии