Она передумала! - Барбара Данлоп
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако тут Амбер заметила другого мужчину, почти такого же высокого, но более вытянутого и худощавого. Он еще стоял к ней спиной, а она уже поняла, что это Барри Брюстер.
— Мисс Хаттон, — представил ее Ройс, когда Барри развернулся к ней. — Это Барри Брюстер. Вы с ним разговаривали вчера вечером.
— Здравствуйте, мистер Брюстер, — произнесла Амбер спокойно, протягивая ему руку.
— Мисс Хаттон, — начал Барри. — Пожалуйста, примите мои извинения. Я был непозволительно груб с вами вчера во время нашего разговора. Конечно, я готов помочь вам и ответить на любые ваши вопросы.
От Амбер не укрылось раздражение в его глазах, хотя по голосу ничего заметно не было. Однако она изначально не ожидала услышать от Барри искренних извинений.
— Спасибо, — просто сказала Амбер. — У меня действительно возникло несколько вопросов. Может быть, мы присядем?
Она посмотрела на Ройса.
— В этом нет необходимости. Барри не остается на ужин.
— Это смеш… — Мрачный взгляд Ройса заставил ее замолчать, и она молча предупредила себя стараться не злить его. Затем Амбер снова обратилась к Барри: — Я бы хотела, чтобы вы сообщили мне о состоянии счета ранчо. В кабинете скопились неоплаченные счета, и я бы….
— Тебе не обязательно объяснять, зачем тебе нужна информация о балансе, — оборвал ее Ройс.
— Мне нужно время, чтобы посмотреть, — нервно ответил Барри, который с самого начала их разговора теребил рукав своего пиджака.
— Проверь прямо сейчас, — приказал Ройс.
— У меня нет доступа к серверу.
— Позвони тому, кто его имеет.
Барри колебался:
— Уже поздно.
— Меня это не волнует.
— Думаю, я могу еще застать Салли. — Вздохнув, Барри полез в карман за телефоном.
Пока он набирал номер, Амбер подвинулась к Ройсу и повернулась к Барри спиной.
— Неужели это так необходимо? — прошептала она.
— Я думал, тебе нужно узнать баланс счета.
— Да, нужно.
— Тогда это необходимо.
— Ты понимаешь, что я не об этом.
— Позволь мне во всем разобраться самому.
Она почувствовала по тону Ройса, что он настроен решительно.
— У меня есть выбор?
— Нет.
— Ты иногда бываешь ужасно упрямым.
— Он тебя оскорбил.
— Я уже взрослая и давно забыла об этом.
— Дело тут в другом.
— Ты когда-нибудь сдаешься? — спросила Амбер, подавляя улыбку. Похоже, Ройсу необходимо, чтобы последнее слово всегда оставалось за ним.
— Нет.
Барри кашлянул, и Амбер развернулась к нему лицом.
— Салли изучает ситуацию, чтобы понять…
— Баланс, — прервал его Ройс.
— Э… Это сложный вопрос. — Барри ослабил воротник рубашки и слегка побледнел.
— Я человек не глупый, и у Амбер высшее образование. Мы поймем.
Взгляд Барри метнулся к ней, и Амбер могла поклясться, что мужчина находится на грани паники.
— Я бы лучше обсудил с вами…
— Баланс, — повторил Ройс.
— В настоящий момент кредитный лимит превышен.
Повисла напряженная тишина. В комнату из кухни зашла Стефани и с удивлением на них посмотрела.
— Повтори, что ты сказал, — скрестив руки на груди, попросил Ройс.
— Это все… из-за… из-за…
Барри снова посмотрел на Амбер — на этот раз уже с мольбой во взгляде. Однако она Ничем не могла ему помочь, поскольку понятия не имела о том, что происходит.
— Почему ты не перевел на него деньги с других счетов компании? — грозно понизив голос, спросил Ройс.
— Из-за сделки с китайцами. — Барри снова принялся теребить свой рукав.
— Что со сделкой? Произошла задержка?
— С бумагами… от Ченг Ли. Мы не успели в положенный срок.
Глаза Стефани стали огромными, а Ройс нахмурился:
— Они уверили меня, что отошлют факс вовремя.
— Мы его получили, но… вот наше подтверждение… Разница во времени… — Барри начал запинаться.
— Ты не отправил подтверждение с нашей стороны?
— В конце дня… по чикагскому времени.
— Ты пропустил срок подачи подтверждения? — жестким голосом спросил пораженный Ройс.
— Я уже больше суток пытаюсь все исправить.
Ройс отступил на шаг назад.
— Ты пропустил срок отправки подтверждения пятидесятимиллионной сделки?
Барри раскрыл рот, но ничего не сказал.
— И не позвонил мне?
— Я пытался все исправить…
— Вчера, — оборвал его Ройс, грозя ему пальцем. — Вчера я мог связаться с Джаредом. А сегодня он уже где-то на яхте в Тихом океане. Ты… Я даже представить не могу, сколько денег мы из-за тебя потеряем.
— Я…
— Что, черт возьми, произошло? — Ройс нервно провел рукой по волосам.
— Часовые пояса. Языковой барьер…
— Ты уволен!
Взгляд Амбер упал на Стефани. Ей хотелось убежать из комнаты. У нее не было никакого желания наблюдать за тем, как разгорается гнев Ройса, и за унизительными попытками Барри оправдаться. Она мечтала оказаться где-нибудь подальше, чтобы не знать о сложившейся неприятной ситуации.
— Барри, ты уволен! — повторил Ройс.
Барри молчал и, казалось, думал над тем, как защититься, но потом плечи его опустились, и он повернулся к двери. Его шаги были отчетливо слышны, затем он вышел на улицу, и через некоторое время раздался звук отъезжающей машины.
Стефани нерешительно подошла к брату.
— Ройс?
— Заблокируйте счета, за которые он отвечал, — скомандовал тот. — Разбудите кого-нибудь из компьютерщиков, пусть поменяют пароли на компьютерах и коды для прохода в офисные здания.
— Что мы теперь будем делать? — шепотом спросила Стефани.
Ройс сжал руки в кулаки и посмотрел на Амбер.
— Я должен позвонить в Пекин. Если мы не исправим положение, то в скором времени сработает эффект домино… Последствия могут оказаться катастрофическими.
Амбер понимающе кивнула.
— Только скажи, чем я могу помочь.
— Мы можем поговорить с Джаредом? — задала ему еще один вопрос Стефани.
— Нет, — покачал головой Ройс.
Глава 6
Амбер с тяжелым вздохом повесила трубку. Это был их пятый звонок в Китай. Оба пребывали в мрачном настроении.
— Это конец, — признал свое поражение Ройс.
— Ты уверен?
— А у тебя есть какие-то идеи?
Она отрицательно покачала головой. Сроки были установлены, они были всем известны, и объяснить Ченг Ли свои возникшие затруднения у них не получилось. Сделка не состоялась.
Был уже четвертый час ночи. Стефани давно уехала к себе. В доме стояла давящая тишина. Амбер устало откинулась на диван и прикрыла глаза. Ей пришлось несколько часов подряд переводить с китайского на английский и обратно, и она чувствовала себя изможденной.